漢德祝愿語比較

字號(hào):

20世紀(jì)80年代以來,德國的功能交際語言理論得到了很大的發(fā)展,尤以德國學(xué)者Wilhelm Schmidt 為代表。60、70年代,西歐的學(xué)者們加強(qiáng)了對(duì)跨文化交際的研究,80、90 年代以來,跨文化交際的研究進(jìn)而在我國國內(nèi)得到了廣泛的關(guān)注。本文擬從功能交際語言描寫理論的角度出發(fā),闡述祝愿語的交際方式(Kommunikationsverfahren,簡(jiǎn)稱KV),并從跨文化交際的角 度出發(fā),用分類的形式,對(duì)漢語和德語祝愿語進(jìn)行比較。
    一、功能交際語言描寫理論的觀點(diǎn)
    根據(jù)Wilhelm Schmidt(1981年)的觀點(diǎn),交際方式是“為了實(shí)現(xiàn)說話者或?qū)懽髡叩慕浑H任務(wù)或交際意向(即為了達(dá)到行為目的)的、從精神到語言的行為及運(yùn)作”。功能交際方式理論的創(chuàng)新在于認(rèn)為交際方式具有功能交際特征 (funktional-kommunikative Merkmale,簡(jiǎn)稱FKM),即交際方式的區(qū)別性特征,交際方式之所以不同,是由于各種交際方式具有區(qū)別于其他的特殊的功能交際特征。交際方式首先具有一個(gè)主導(dǎo)的功能交際特征,此外,還具有一些附屬的功能交 際特征。交際意向可分為三類,即提供信息(Informieren),促使行動(dòng)(Aktivieren)和澄清(Klären)。德語交際方式根據(jù)交際意向和功能交際特征相應(yīng)地分為三大類,即描寫型(d eskriptive KV)、使動(dòng)型(inzitative KV)和說明型(inventive KV)。這三大類可再分為許多種類。例如描寫型可再分為通知、報(bào)導(dǎo)、復(fù)述、確認(rèn)等;使動(dòng)型還可具體劃分為請(qǐng)求、號(hào)召、提問、禁止等;說明型包括論證、比較、分類、反駁等。
    20年來,有關(guān)功能交際 描寫理論的著述已有不少。1982年德國學(xué)者Rosemarie Gläser 曾以此理論為基礎(chǔ),研究政治社論、社科評(píng)論、科技廣告短文這幾種文體的交際方式,并探討了交際方式作為區(qū)分這幾種文體標(biāo)準(zhǔn)的可行性。原卡爾馬克思工業(yè)大學(xué)(即現(xiàn)在的克姆尼茨工業(yè)大學(xué))外語系曾舉辦過“當(dāng)?shù)抡Z作為 外語時(shí),在科技語言交際、專業(yè)教育及專業(yè)培訓(xùn)中的交際方式”的課題研究。1985年Siegfried Weber以此課題研究結(jié)果為基礎(chǔ),深入研究了當(dāng)?shù)抡Z作為外語時(shí),在科技德語教育和科技德語培訓(xùn)中,如何將交際任務(wù)與語言的表達(dá)形式結(jié)合起來的教學(xué)方法。1993年朱建華教授也根據(jù)功能交際語言描寫的觀點(diǎn),從同 濟(jì)大學(xué)德語系與德國達(dá)姆斯塔特工業(yè)大學(xué)合作科研項(xiàng)目“專業(yè)語言計(jì)算機(jī)文庫”的部分原版專業(yè)篇章中取材,分析了說明型科技德語交際方式的幾種典型語例。
    某一種交際方式,雖然其功能交際特征一直是不變 的,但其語言表現(xiàn)形式卻可以多種多樣,但又不是隨心所欲的,而是有一定的規(guī)律和模式可循的。比如說,在用詞和搭配關(guān)系上,常具有固定的或相對(duì)穩(wěn)定的套式,一般為約定俗成的套話、短語和句式。下面將以祝愿語為例,進(jìn) 一步探討功能交際方式。
    二、祝愿語的功能交際方式
    祝愿語是對(duì)未發(fā)生的事情的祝愿(Wunschäußerung),它與祝賀語是有區(qū)別的,祝賀語是對(duì) 已發(fā)生的事情的祝賀(Gratulation)。祝愿語是用來表達(dá)美好祈愿和增添喜慶氣氛的民俗語言現(xiàn)象,在日常交際中,人們通過多種形式的祝愿話語,表達(dá)他們的祝愿和希望之意。例如:祝福他人吉祥如意、健康長(zhǎng)壽 、節(jié)日快樂等,這些話語中充滿了溫馨和愛意。
    從交際目的來看,祝愿語的功能首先是喚起他人內(nèi)心的愉快、激動(dòng)之情,或者達(dá)到求福避禍、趨利避害的心理滿足功能。它表達(dá)了人們對(duì)美好事物的熱愛,對(duì)未來 幸福的渴望,反映了人們的共同追求和愿望。由此,根據(jù)Wilhelm Schmidt 功能交際的觀點(diǎn),祝愿語的交際意向?qū)儆诖偈剐袆?dòng)(Aktivieren)型中的“使動(dòng)情(emotionales Bewegen)”。進(jìn)一步分析祝愿語交際方式的功能交際特征,其基本的和區(qū)別性的特征是“使動(dòng)(inzitativ)”和“陳述”。然而,影響交際過程的一個(gè)重要因素是交際情景(Kommunikations situation),使用祝愿語的交際情景非常多,有用餐祝酒、節(jié)日、生日、新婚、度假、探病等等,在不同的交際情景和場(chǎng)合下的祝愿語的功能交際特征是相同的,即“使動(dòng)”和“陳述”,同時(shí)相互之間又有細(xì)微的差異 。例如,在探病的場(chǎng)景下,“安心養(yǎng)病吧,祝你早日恢復(fù)健康!”,這一祝愿語的功能交際特征除了“使動(dòng)”和“陳述”這兩個(gè)主導(dǎo)的區(qū)別性交際特征之外,還具有“安慰”的區(qū)別性交際特征。再比如,在支持鼓勵(lì)的交際場(chǎng)景下 ,“這次的任務(wù)完成得非常出色,祝你今后取得更大的成績(jī)!”,這里的功能交際特征則另外具有“稱贊”的區(qū)別性交際特征??傊?,交際意向決定了交際方式及其表現(xiàn)形式。
    三、漢德祝愿語的分類
    不同內(nèi)容、語義與感情色彩的祝愿語,適用于不同的場(chǎng)合與對(duì)象,但有些祝愿語語義雖然相近,甚至相同,卻僅適用于特定的場(chǎng)合與對(duì)象。生活中的交際情景很多,可以把交際情景劃分為一般交際情景和特殊交際情 景兩類。一般交際情景的“一般”在于交際情景通常不具備固定的時(shí)間和地點(diǎn),且在生活中相對(duì)頻繁發(fā)生;而特殊交際情景的“特殊”在于交際情景通常具備固定的時(shí)間和地點(diǎn),且在生活中出現(xiàn)頻率相對(duì)較少。根據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),一 般交際情景可細(xì)分為用餐祝酒、相遇、告別、支持鼓勵(lì)等,特殊交際情景可包括生日、結(jié)婚、度假、節(jié)日、探病等。以下擬從九個(gè)方面分析漢德祝愿語的表達(dá)形式。
    1.一般交際情景
    ( 1)用餐祝酒
    漢語的餐桌用語有“干杯!”、“為了.. 干杯!”等等。
    德語的餐桌用語有“Guten Appetit!Wünsche wohl zu speisen/Guten Hunger!/Wohl zu speisen!(祝你/您胃口好)”,祝酒時(shí)說:“Wohl bekomm´s!/Zum Wohl!/ Zum Wohlsein!/Auf Ihr Wohl!/Auf Ihre Gesundheit! / Prosit?。ㄗD憬】?/ 為您的健康干杯)”,等等。
    漢德餐桌祝愿語形式近似,漢語常用動(dòng)詞謂語句省略形式,如“干杯!”,德語常用介詞短語和名詞短語,介詞短語如“Zum Wohl!”,名詞短語如“Guten Appetit!”。
    (2)相遇
    漢語中,有一些日常見面時(shí)的問候語也包含了祝愿的成份,可以納入祝愿語中。例如,中國人日常見面喜歡說“您好!”、“早上好!”、“晚上好!”等。
    在德國,日常見面時(shí),人們一般說“Guten Morgen(早上好)!”、“Guten Tag(你 / 您好)!”、“Guten Abend(晚上好)!”,再在后面加上稱呼,如“Herr/Frau(先生 / 女士)..”。若只是迎面而過,并不想交談,則不必在后面加上稱呼。這三句祝愿語不受地區(qū)、年齡、職業(yè)、語體的限制。也可以省去前面的“guten”,而直接說“Morgen!”、“ Tag!”、“Abend!”,這樣比較簡(jiǎn)潔,一般用在熟人之間。德國南方人則說“Grüß Gott! /Grüß dich! /Gott Grüß dich!/Gott zum Groß(你好)!”?,F(xiàn)在,由于交際范圍的擴(kuò)大,在德國南方以外的地區(qū),也經(jīng)常有人這樣相互問候?!癟agchen”是“Tag”一詞的小化形式,在漢諾威,人們?cè)谝惶熘械娜魏螘r(shí)間見面,都喜歡這 樣問候?!癎esegnete Mahlzeit?。愫茫奔捌浜?jiǎn)化形式“Mahlzeit?。愫茫痹腔浇倘耸恐形缬貌蜁r(shí)說的祝愿語,現(xiàn)在,它的意義有所變化,一般作為中午12點(diǎn)到下午3 點(diǎn)間的問候語,從事各種職業(yè)和處于社會(huì)各個(gè)階層的人都使用。另外,原東德人見面時(shí)會(huì)說“Freundschaft( 你好,本意為友誼)!”,但自從兩德統(tǒng)一后,這一用法就很少有人再用了。可見,問候語也是隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的,其中一些不適合社會(huì)要求的,必將被淘汰。
    相遇時(shí)的祝愿語不論在漢語還是德語中, 都偏向使用省略形式。語言的地理結(jié)構(gòu)是影響交際過程的因素之一,德語日常生活祝愿語的地區(qū)差異明顯,而且體現(xiàn)了傳統(tǒng)宗教文化。
    (3)告別
    漢語中,在他人離開時(shí),常說的祝愿語很多,在與將要 遠(yuǎn)行的人告別時(shí)常說“祝您一路順風(fēng)!”、“一路平安!”、“多保重!”,等等,日常見面打招呼或下班時(shí),則常用“您走好!”、“您慢走!”等。中國的告別語中,還有一個(gè)不成文的規(guī)定,送乘飛機(jī)離去的人時(shí)忌說“一路 順風(fēng)!”,若說了這句話,則被視為不吉利的象征,因?yàn)轱w機(jī)順風(fēng)而行時(shí)發(fā)生事故的可能性很大。
    德語中,在送遠(yuǎn)行的人離去時(shí)說“Gute Reise(一路平安)!”、“Glückliche Reise(一路平安)!”、“Leben Sie wohl(多保重)!”;對(duì)乘交通工具的人說“Gute Fahrt(一路平安)!”或“Guten Rutsch(一路平安)!”等。日常見面打招呼或下班時(shí),則常說“Schönen Feierabend( 下班后愉快)!”、“Schönes Wochenende(周末愉快)!”、“Kommen Sie gut heim(您走好)!”。道晚安則說“Gute Nacht(晚安)!”、“Schlaf gut(晚安)!”、“Angenehme Ruhe(晚安)!”、“Träum was Schönes(做個(gè)好夢(mèng))!”,也可說“Guten Abend(晚安)!”等。一些帶有宗教色彩的祝愿語在當(dāng)今已難見蹤跡,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott?。ㄉ系叟c你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等。這些祝愿語來自德國南方巴伐利亞地區(qū),現(xiàn)在只有一些老年人使用。
    由此可見,漢德告別祝愿語都慣用省略形式。不同之處是,漢語一般用四字成語、短語或動(dòng)詞謂 語句省略形式,如四字成語“一路平安!”、動(dòng)詞謂語句省略形式“祝您一路順風(fēng)!”。而德語則用名詞短語,如“Gute Reise!”、“Schönes Wochenende!”等。
    (4)支持鼓勵(lì)
    中國有關(guān)支持鼓勵(lì)的用語延襲五千年文明,有非常深厚的積淀,內(nèi)容十分豐富。例如“祝你成功”、“鵬程萬里”、“馬到成功”、“獨(dú)占鰲頭”、“ 萬事如意”、“心想事成”、“一切順利”、“一帆風(fēng)順”、“恭喜發(fā)財(cái)”、“飛黃騰達(dá)”、“更上一層樓”、“生意興隆”、“開業(yè)大吉”、“吉星高照”、“逢兇化吉”等等,不勝枚舉。
    德語中,此類祝愿 語也很多,如“Viel Glück!/Viel Erfolg!/Alles Gute!(一切順利 / 祝您成功)!”、“Alles Liebe und Gute!/Alles Gute und Schöne!/ Gutes Gelingen(萬事如意)!”、“Ich drücke dir den Daumen(祝您成功)!”、“Toi, toi, toi”(順利、順利、順利/成功、成功、成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”等等。此外,源于德國北方的有“Halt die Ohren steif! / Halt dich aufrecht / senkrecht(祝你順利)!”。源于德國中部的有“Mach´s gut(祝你順利)!”。另外,還有一個(gè)比較獨(dú)特的現(xiàn)象,即有些祝愿語僅適用于特定的對(duì)象,頗有行業(yè)語的味道,其語義相近,都表示“祝您順利、幸運(yùn)”,試舉幾例,如:
    Glück auf!(礦工之間祝愿平安上井、順利歸來)
    Glück ab!(祝飛行員平安降落)
    Schi Heil?。ㄗ;┱咂桨岔樌?BR>    Weidemannsheil!(祝獵人出師大捷、滿載而歸)
    Petri Heil?。ㄗa烎~者運(yùn)氣好)
    Gut Naß!(祝游泳者平安快樂)
    Gut Holz?。▽?duì)玩地滾球者說祝你好運(yùn))
    Hipp hipp hurra!(劃船手之間互祝成功)
    漢德支持鼓勵(lì)祝愿語都喜用省略形式。漢語仍是使用四字成語和四字俗語的占多數(shù),傳承傳統(tǒng)文化,豐富多彩,寓意深遠(yuǎn)。德語祝愿形式也豐富多彩,另外,有些行業(yè)還 有獨(dú)特的支持鼓勵(lì)祝愿語,這在漢語中是不多見的。
    2.特殊交際情景
    (1)生日
    說話人的年齡、身份是影響交際過程的因素之一,因此,傳統(tǒng)的祝福語也有長(zhǎng)幼和輩份的差別 。在中國,民間歷來有給老人做壽的風(fēng)俗,而對(duì)于小孩則有滿一歲抓鬮的傳統(tǒng)。解放后,那些不符合社會(huì)主義精神文明思想的言行和帶有封建迷信思想的祝愿語消失了,一些民俗色彩濃厚的祝愿語也被當(dāng)作四舊摒棄了。改革開放 后,隨著國家政策的調(diào)整,人民生活水平的提高,社會(huì)祝愿語也發(fā)生了前所未有的變化,許多*期間不再使用的祝愿語重新再現(xiàn)。比如晚輩祝老人生日快樂,用“健康長(zhǎng)壽”、“壽比南山”、“鶴壽松年”、“福星高照”,而 大人祝孩子生日快樂則一般說“長(zhǎng)命百歲”、“一生平安”等等。
    德國的生日祝愿語不如中國豐富多彩,也沒有年齡的界限,不論對(duì)何人,一般都說“Herzlich Glückwunsch!/ Herzliche Glückwünsche!/ Herzliche Gratulation zum Geburtstag?。ㄉ湛鞓罚薄ⅰ癆lles Gute zum Geburtstag?。ㄉ湛鞓罚钡?。
    漢德生日祝愿語中,漢語祝愿語的文化特征明顯,通常使用四字成語和四字俗語,受傳統(tǒng)文化影響深遠(yuǎn),是中華文化的一個(gè)縮影,而德語則很直接,直白祝賀。< BR>
    (2)結(jié)婚
    中國有句古話,叫做“久旱逢甘霖,他鄉(xiāng)遇故知,洞房花燭夜,金榜題名時(shí)”,此謂人生四大喜事??梢娊Y(jié)婚在人生旅途中所占的份量了,此類祝愿語也特別多,例如“新婚快樂”、“白頭偕 老”、“恩愛美滿”、“心心相印”、“百年好合”、“相敬如賓”等等。
    在德國,祝賀訂婚和結(jié)婚的用語不像中國那樣豐富多彩,且傳統(tǒng)寓意深厚,而是相對(duì)比較簡(jiǎn)單,比如“Ich gratuliere / wünsche Ihnen zur Verlobung / zur Hochzeit( 祝您訂婚+ 結(jié)婚快樂)!”、“Gratuliere(祝賀您)!”等等。
    漢德結(jié)婚祝愿語區(qū)別較大,漢語常使用四字成語和四字俗語,其內(nèi)容受儒家思想(例如“多子多?!保┖兔袼子绊懀⒁馍钸h(yuǎn),并且考慮到音 韻效果。而德語中,則是就事論事,簡(jiǎn)單地道一聲祝賀。
    (3)度假
    中國人在假日出游時(shí)常說“旅途愉快!”、“假期愉快!”等。
    德國人特別酷愛旅游,他們會(huì)說“Sch&oum l;nen Urlaub(假期愉快)!”、“Viel Spaß! /Viel Vergnügen(玩得痛快)!”等。
    漢德假日祝愿語形式相近,漢語一般采用主謂短語,德語則用名詞短語。
    (4)節(jié)日
    在節(jié)日之時(shí),中西方都有許多祝愿語。在中國,春節(jié) 是全年重要的節(jié)日了,所以這個(gè)節(jié)日的祝愿語也特別的多,而且善于使用四字成語或短語。例如“恭賀新禧”、“新春快樂”、“福壽安康”、“歲歲平安”、“年年有余”、“恭喜發(fā)財(cái)”、“財(cái)源亨通”、“金玉滿堂”等等 。此外,受千百年來民間傳統(tǒng)風(fēng)俗的影響,新春祝愿語多與!" 生肖有關(guān),如龍年祝愿新年快樂就說“龍年大吉”,馬年可?!榜R到成功”等等。
    在德國,重要的節(jié)日莫過于圣誕節(jié)和新年了,人們祝福的話語也特別多,例如用一句話“Ich ”或是短語“Fröhliche Weihnachten!/ Gesegnete Weihnachten! / Frohes Weihnachtsfest?。ㄊフQ快樂)”、“Glückliches Neujahr! / Prosit Neujahr! / Frohes neues Jahr! / Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr! / Guten Rutsch ins neue Jahr(新年快樂)!”等等。德國節(jié)日多與宗教有關(guān),除了圣誕節(jié)外,還有復(fù)活節(jié)、圣靈降臨節(jié)等等。復(fù)活節(jié)時(shí)大家會(huì)互?!癋rohe Ostern!/ Ein fröhliches Osterfest.(復(fù)活節(jié)快樂)!”。一般的節(jié)日則說“ Frohes Fest(節(jié)日快樂)!”。
    漢德節(jié)日祝愿語都常用省略形式,漢語尤其喜歡使用四字成語或四字俗語,如“恭賀新禧”,而德語除了名詞短語和介詞短語外,有時(shí)還用名詞短語加介詞短語補(bǔ)足語的形式,如 “Guten Rutsch ins neue Jahr”。
    (5)探病
    漢語中,在探病時(shí)一般說“多休息!”、“好好養(yǎng)病!”、“祝您早日康復(fù)!”等。
    德語中,在探望病人時(shí)習(xí)慣說“Gute Besserung(早日康復(fù))!”、“Baldige Besserung(早日康復(fù))!”。
    另外,在德語中還經(jīng)常用到“Gesundheit”、“Zum Wohl”,意為祝您健康,但其交際情景是在別人打噴嚏時(shí)使用的、約定俗成的禮貌用語;而在漢語的語言風(fēng)俗中,則通常說“有人想你了”、“有人說你了”和“誰在想你”,這些話語都不在祝愿語的范疇內(nèi),它體現(xiàn)了漢 德民族的文化差異。
    漢德探病祝愿語也使用省略形式,但在表達(dá)形式上有差異,漢語中一般使用動(dòng)詞謂語句省略形式或兼語句,如“祝您早日康復(fù)!”,在非正式場(chǎng)合表達(dá)婉轉(zhuǎn),如“好好養(yǎng)??!”,而德語則用 名詞短語,表達(dá)比較直接。
    語言結(jié)構(gòu),如書面語和口語,也是影響交際過程的因素之一。不論是哪種交際情景之下的祝愿語,都體現(xiàn)了這一點(diǎn)?!皶r(shí)綏”、“戎安”、“康吉”、“商祺”、“此致敬禮”等祝愿 語一般都用于信函、傳真等書面語中。而且書面語一般使用較完整的形式,開頭慣用動(dòng)詞“祝..”、“恭喜..”等。如“預(yù)祝你在考試中取得好成績(jī)!”而在面對(duì)面交談或打電話時(shí),則多用簡(jiǎn)潔的省略形式,如一個(gè)短語或一 個(gè)詞。
    四、漢德祝愿語比較
    1.句法結(jié)構(gòu)對(duì)比
    從上述分類可以看出,漢德祝愿語在句法上有相同之處,也有明顯差異。不論是在德語還是在漢語中,許多表示祝 愿意義的語句,在用詞與搭配關(guān)系上,常具有固定的或相對(duì)穩(wěn)定的套式。這些都是約定俗成的。
    漢語祝愿語通常使用“祝愿”、“祝?!薄ⅰ白YR”、“預(yù)?!?、“?!钡葎?dòng)詞,在書面語和正式場(chǎng)合,常使用完 整句。如“我代表全體同仁祝您生日快樂: 馬到成功!”,從句法上看,這是兼語句。日常生活中,尤其是親朋好友之間,則普遍使用省略主語或賓語的動(dòng)詞謂語句,變?yōu)椤白D闵湛鞓? 馬到成功!”或“祝生日快樂: 馬到成功!”。還可以進(jìn)一步省略動(dòng)詞,簡(jiǎn)單地說“生日快樂: 馬到成功!”,就變成了主謂短語或短語,不論是在書面語還是口語中,都頻繁使用這類短語,尤其是四字成語、四字短語或四字俗語。
    德語祝愿語在正式場(chǎng)合和書面語中,也常用完整句。如“Ich wünsche dir ein glückliches Neujahr(我祝愿您新年快樂)!”。在口語中,省略形式,即帶形容詞修飾的名詞短語,使用頻率極高,如“Glückliches Neujahr(新年快樂)!”,有時(shí)名詞短語后帶有介詞修飾成份,如“Alles Gute zum Geburtstag!(生日快樂)”。此外,也常用介詞短語,如“Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr(新年快樂)!”也有省略主語的動(dòng)詞謂語句,如“Grüß Gott(你好)!”。
    由上述分析可以得出,漢德祝愿語在書面語中都慣用完整句,在口語中,都傾向使用省略句。不過隨著社會(huì)信息化程度的提高和生活節(jié)奏的加快,語言表達(dá)都趨向簡(jiǎn)潔、明快,因此, 連有些書面語中,也常使用省略形式了。漢語和德語中,都具有省略主語的動(dòng)詞謂語句。但是,漢語很少有德語中使用頻率很高的名詞短語和介詞短語,而德語則不具有漢語中特有的四字成語、四字俗語。
    2.文化背景和傳統(tǒng)對(duì)比
    祝愿語是對(duì)未發(fā)生事情的祝愿,反映了人們對(duì)美好事物的向往與追求。中國民間一直就有福、祿、壽、喜、財(cái)(或者壽、富、貴、康、寧)“五?!敝f?!叭碎g福祿壽,天上三吉星 ”。千百年來,我國民間向來將福、祿、壽三星作為交往禮儀和日常生活中幸福、吉利和長(zhǎng)壽的象征。祝愿語離不開幸福、健康、和睦、財(cái)富這些主題,這是幾千年來老百姓追求的理想。因此,漢語祝愿語的內(nèi)容自然與“五福” 有關(guān)。例如,“福星高照”、“五福臨門”、“五福駢臻”、“長(zhǎng)命百歲”、“闔家安康”、“節(jié)節(jié)高升”、“恭喜發(fā)財(cái)”、“財(cái)運(yùn)亨通”、“飛黃騰達(dá)”、“吉星高照”、“逢兇化吉”、“遇難成祥”等。
    另 外,它還蘊(yùn)含著封建宗法觀念和儒家思想。如“多子多?!薄ⅰ傲耖_百子”、“兒女滿堂”、“五子登科”、“麒麟送子”、“早生貴子”等,這都是深受封建宗法觀念中的早生早育、多子多福、傳宗接代的生育觀的影響?,F(xiàn)在 ,我國實(shí)行的是計(jì)劃生育政策,提倡晚婚晚育,這些陳舊的觀念早已不合時(shí)宜了,所以,這類祝愿語現(xiàn)在已經(jīng)很少有人說了??鬃釉疲骸把越歼h(yuǎn)者,善言也”。在表達(dá)祝愿時(shí),人們也遵循了這條宗旨,例如“壽比南山”、“ 更上一層樓”、“鵬程萬里”、“芝麻開花???節(jié)節(jié)高”等,都不是直接表達(dá)祝愿,而是間接地通過比喻和象征的手法,達(dá)到一種修辭效果,實(shí)現(xiàn)一個(gè)交際目的。
    尊老愛幼、三從四德也是儒家思想的一部分, 一些祝愿語也反映出了這一思想。例如有許多在特定場(chǎng)合專門向老人祝愿的詞匯,比如“福如東海,壽比南山”、“鶴壽松年”、“鶴壽遐齡”、“富貴壽考”、“日月長(zhǎng)明”、“松柏同春”、“庚星永輝”、“多福多壽”、“ 德碩年高”、“蓬島長(zhǎng)春”、“南極星輝”、“義方垂范”等。而從前祝賀新婚會(huì)說“夫唱婦隨”、“舉案齊眉”等,現(xiàn)在很少有人說了。
    漢語語匯是在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過程中,逐步充實(shí)和積累起來的,在它的 形成和發(fā)展過程中,接受了許多外來因素的影響,其中影響大的,應(yīng)該是印度的佛教文化。佛教在兩漢之際傳入中國,經(jīng)過幾百年的傳播發(fā)展,把中國的道家和玄學(xué)與印度大乘佛教的宇宙論會(huì)通結(jié)合,把儒家的善惡倫理規(guī)范和 道德說教吸收到佛教中通俗、易于為民眾接受的說教之中。佛教已成為中國文化的一部分。一些祝愿語里,甚至也滲透著佛教文化的影響。例如,“心心相印”即出自禪宗。唐裴休《圭峰定慧禪師碑》:“心心相印,印印相 契?!痹笇W(xué)人開悟,要由祖師印可,也指禪宗傳法世系。今指彼此心意不用說出,就可互相了解,形容彼此思想感情完全一致。!
    德語祝愿語則受基督教文化的影響深遠(yuǎn)??v觀德國歷史,宗教史的發(fā)展猶如精 髓,貫穿了整個(gè)德國歷史,許多重大歷史事件,都與基督教有著直接的關(guān)聯(lián)。從德國文化的起源,本為異教徒的法蘭克王國國王克洛維為了維護(hù)自己的統(tǒng)治利益,皈依羅馬天主教,到十字軍東征,從馬丁•路德的宗 教改革,到啟蒙運(yùn)動(dòng),哪一件不是和宗教有著千絲萬縷的聯(lián)系?宗教在德國的政治、經(jīng)濟(jì),乃至日常生活中,都打下了不可磨滅的印記。如祝愿語“Fröhliches Weihnachten(圣誕快樂)!”、“Fröhliche Fastnacht(狂歡節(jié)快樂)!”、“Fröhliches Ostern(復(fù)活節(jié)快樂)!”、“Frohe Himmelfahrt(耶酥升天節(jié)快樂)!”、“Frohes Pfingsten(圣靈降臨節(jié)快樂)!”、“Frohes Fronleichnam(圣體節(jié)快樂)!”、“Grüß Gott / Gott grüß dich / Gott zum Gruß(你好)!”、“Mahlzeit(你好)!”等等,不一而足。只不過有些用法現(xiàn)在已幾乎不用,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝與你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等。
    德國文化本身的民族性是祝愿語的根源,其特點(diǎn)是:尊重婦女,注重忠誠、名聲、榮譽(yù)和勇敢。再加上受中世紀(jì)騎士文化的影響,現(xiàn)代德國人在日常交際禮儀中,十 分講究“女士?jī)?yōu)先”原則,這一點(diǎn)在祝愿語中時(shí)有體現(xiàn),例如“Ich wünsche Ihrer Frau und Ihnen einen schönen Urlaub(祝您和您的夫人假期愉快)!”這句話一般用于書面語,從這句話及其中文翻譯中可以看出,德語句中把女士排在先生前面,而漢語則正好相反。表達(dá)重視名聲、榮譽(yù)和勇敢的祝愿語,如在口語中,人們經(jīng)常會(huì) 說Viel Erfolg(祝您成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”、“Mach´s gut(祝你順利)!”等,都是通過祝愿語的形式達(dá)到祝愿和鼓勵(lì)的效果,以期對(duì)方終取得個(gè)人榮譽(yù)和聲望。
    德國文化強(qiáng)調(diào)個(gè)體主義、實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值,這與漢民族的注重團(tuán)體和諧、貶己尊人的儒家思想正 好相左。交際是一個(gè)雙向的過程,有祝必有答,從對(duì)祝愿語的回答,也可窺見不同的文化背景。例如,德國人回答祝愿語時(shí)總是先道謝,說“Danke!”,然后也禮貌地祝愿對(duì)方,這已經(jīng)成為日常交際禮儀中的一條基本原則 了;而中國人則有時(shí)帶上一些自謙之辭,如“托您吉言”、“托您的福”、“過獎(jiǎng)”之類的話語,然后也祝愿對(duì)方。
    德國人對(duì)待老人的祝愿語也和中國人有很大不同。中國自古推崇忠孝,其中孝是忠的基礎(chǔ),忠 是孝的高表現(xiàn)?,F(xiàn)代社會(huì),我們?nèi)蕴岢鹄蠍塾?,此類的祝愿語很多,而德語中相關(guān)的詞句則很少見,專門涉及老人的祝愿語很少,而且主要是祝愿身體健康的,如“Gesundheit und ein langes Leben(健康長(zhǎng)壽)!”。
    五、結(jié)語
    漢德祝愿語是一種民俗語言現(xiàn)象,在用詞、句法和文化背景等方面均存在著共性與差異,而各自不同的文化背景和傳統(tǒng)是造成差異的關(guān)鍵所在 。在跨文化交際的過程中,為了實(shí)現(xiàn)交際的有效性,避免交際失敗,必須考慮到交際雙方不同的文化背景,盡可能使對(duì)不同文化的認(rèn)知經(jīng)歷“描繪->解釋->評(píng)價(jià)”的過程,對(duì)于祝愿語的跨文化交際也應(yīng)如此,在 當(dāng)今這個(gè)世界文化交融的時(shí)代,成為“第三種文化人”或“跨文化人”,對(duì)其他民族的文化抱持一份理解與寬容的態(tài)度,這樣,也許各民族之間沒有國界的所謂Weltdorf有朝一日真的可以實(shí)現(xiàn)?