原文:“Come and help me,”he shouted from the next room.
譯文:“來幫助我,”他從隔壁房間叫。
辨誤:我們講過,翻譯時不能把英語和漢語的詞一個個等同起來,逐字對號照翻。本句譯文的“從”字明顯是由from來的。如果不是翻譯,誰也不會說某人“從”某個地方說話,所以,按中文習(xí)慣,本句應(yīng)譯為:“來幫幫我,”他在隔壁房間里喊道。那么,英語為什么用from而不用in呢?這是因?yàn)橛⒄Z是從聲音的角度考慮的,那是“從”隔壁房間傳過來的,漢語著眼的則是人說話的地方。當(dāng)然,此句也可以譯成:“來幫幫我,”從隔壁傳來他的喊叫聲。
漢譯英也要注意符合英語的習(xí)慣,如:“鳴鳳,鳴鳳!”上房里有人在叫,是母親的聲音?!癕ingfeng,Mingfeng!”It was the voice of mother,calling from the main building.
請看下列句子,注意from的譯法:
The book describes the terrible reaction as seen from NewEngland.該書描寫了在新英格蘭看到的可怕的反應(yīng)。(“在”字顯然比“從”字好。)
The heat and smoke from the burning building was too much to bear.燃燒著的房子發(fā)出的熱氣和煙讓人受不了。(from省略不譯更自然。)
Sweating from the effort, I laid the hammer aside.由于用力出了許多汗,我把錘子擱在了一旁。(from表示原因)
Stay from bare wire,please.請勿靠近*露的電線。(這里的from源自preventsb.from doing sth.阻止某人做某事的用法)
I think future historians will label our times the“Age of Anger”:Anger seems to be in everything, from movies to artto TV commercials.我看,未來的歷史學(xué)家們會把我們這個時代稱之為“憤怒的時代”,因?yàn)閼嵟涑庵磺?,電影、音樂、藝術(shù)、乃至電視廣告,無一例外。(from…to…常表示范圍廣,根據(jù)上下文將句子意思譯出,譯成“從……到……”不是選擇。)
譯文:“來幫助我,”他從隔壁房間叫。
辨誤:我們講過,翻譯時不能把英語和漢語的詞一個個等同起來,逐字對號照翻。本句譯文的“從”字明顯是由from來的。如果不是翻譯,誰也不會說某人“從”某個地方說話,所以,按中文習(xí)慣,本句應(yīng)譯為:“來幫幫我,”他在隔壁房間里喊道。那么,英語為什么用from而不用in呢?這是因?yàn)橛⒄Z是從聲音的角度考慮的,那是“從”隔壁房間傳過來的,漢語著眼的則是人說話的地方。當(dāng)然,此句也可以譯成:“來幫幫我,”從隔壁傳來他的喊叫聲。
漢譯英也要注意符合英語的習(xí)慣,如:“鳴鳳,鳴鳳!”上房里有人在叫,是母親的聲音?!癕ingfeng,Mingfeng!”It was the voice of mother,calling from the main building.
請看下列句子,注意from的譯法:
The book describes the terrible reaction as seen from NewEngland.該書描寫了在新英格蘭看到的可怕的反應(yīng)。(“在”字顯然比“從”字好。)
The heat and smoke from the burning building was too much to bear.燃燒著的房子發(fā)出的熱氣和煙讓人受不了。(from省略不譯更自然。)
Sweating from the effort, I laid the hammer aside.由于用力出了許多汗,我把錘子擱在了一旁。(from表示原因)
Stay from bare wire,please.請勿靠近*露的電線。(這里的from源自preventsb.from doing sth.阻止某人做某事的用法)
I think future historians will label our times the“Age of Anger”:Anger seems to be in everything, from movies to artto TV commercials.我看,未來的歷史學(xué)家們會把我們這個時代稱之為“憤怒的時代”,因?yàn)閼嵟涑庵磺?,電影、音樂、藝術(shù)、乃至電視廣告,無一例外。(from…to…常表示范圍廣,根據(jù)上下文將句子意思譯出,譯成“從……到……”不是選擇。)