英語近義詞辨析翻譯

字號:

近義詞Wait,Await
     Wait(v.)“等候”,“等待”。指某事發(fā)生之前停留在原地,不采取行動。
     通常此詞作為不及物動詞而和for連用。
     Await(v.)“等候”,“期待”。書面語。特指對于斷定必來的人或事的不斷的期待。后接受詞。
     例:We can wait here until he comes.我們可以在此地等候他來。
     How long have you been waiting?
     你等多久了?
     How long have you been waiting for me ?
     你等我多久了?
     We are anxiously awaiting your reply .我們正焦急地等候你的來臨。
     She was at the door awaiting him.她在門口等候他。
     近義詞Wither, Fade
     Wither(v.)“枯萎”,“凋謝”。指因無活力而失去生氣。
     Fade(v.)“凋謝”,“褪色”。多指顏色的逐漸消失,有時(shí)也作“暗淡”講。
     例:The flowers have withered away.花凋謝了。
     Her hopes withered.她的希望漸漸幻滅了。
     Will this color fade?
     這顏色會褪嗎?
     The blue rug has faded over the year.那塊小藍(lán)地毯經(jīng)過多年已褪色了。
     近義詞Wild, Fierce, Savage
     Wild(adj.)“野蠻的”,“未馴服的”。普通用語。指野性的、無節(jié)制的行為,無發(fā)怒或嚴(yán)厲之意。
     Fierce(adj.)“兇暴的”。指易怒的和有兇暴脾氣的人或動物。
     Savage(adj.)“野蠻的”,“殘酷的”。表示不開化,或缺乏感情的控制力。
     例:Some wild horses still live in the valley.一些野馬還棲息在這個山谷里。
     Is the sac and Fox Indian tribe a wild one?
     袋與狐部落是野蠻部落嗎?
     He was a fierce fighter.他是一個勇猛的斗士。
     The fierce robbers come down from the mountains.兇惡的匪徒從山上下來。
     I have never met such savage manners.我從未見過如此粗暴無禮的舉止。
     He has a savage temper.他性情野蠻。
     近義詞Waste, Garbage, Junk, Refuse, Rubbish, Trash
     Waste(n.)“廢物”。普通用語。指任何被遺棄的東西。
     Garbage(n.)“廢物”。指廚房里丟棄的剩余物。
     Junk(n.)“廢物”。指用壞了地,無價(jià)值的廢棄物。
     Refuse(n.)“廢物,垃圾”。泛指一切毫無用處,毫無價(jià)值的廢物或垃圾。
     Rubbish(n.)“垃圾,廢物”。指體積較小、破碎的、沒有用的廢物,和可收集起來進(jìn)行處理的棄物,間或指愚蠢無用的話語和思想。
     Trash(n.) “廢物”。指小型無價(jià)值的雜物,或無價(jià)值作品。
     例:Industrial waste must be prevented from polluting our rivers.必須阻止工業(yè)廢物污染河流。
     There is too much waste in this house.這一家人太浪費(fèi)了。
     The park is covered with old cans and other forms of garbage.公園里到處都是舊罐頭盒和其它各種垃圾。
     Waiters put their leftovers in the garbage can.侍者把殘羹剩飯倒入泔腳桶里。
     The whole room is full of junk.整個屋子堆滿了廢棄物品。
     Their mother enlisted them to remove junk for a trash pickup.他們的母親在指揮他們清除破爛,好讓垃圾車運(yùn)走。
     The refuse was unloadedat the city dump.垃圾卸在市垃圾場。
     Throw the refuse in the garbage can.把垃圾扔進(jìn)垃圾桶里。
     The rubbish must be thrown away.這些垃圾必須扔掉。
     He is talking rubbish.他在說廢話。
     Gather up the leaves and put them with the rest of the trash.把樹葉堆積起來,與其它廢物放在一起。
     Don't waste your time reading that trash!
     別浪費(fèi)你的時(shí)間讀那個毫無價(jià)值的東西!
     近義詞Walk, Stride, Stroll, Plod
     Walk(v.)“走”。普通用語。是中性詞。指以正常速度走路。
     Stride(v.)“走”。指大步行走,并且步伐均勻。
     stroll(v.)“走”。指為了消遣而慢慢地步行。
     Plod(v.) “走”。指緩慢而吃力地走。
     例:Let us walk in the park for a while.讓我們在公園里散會兒步。
     We got off the bus and walked the last few blocks.我們下了公共汽車,走過最后幾個街區(qū)。
     She turned and strode off.她轉(zhuǎn)身大步走開了。
     The soldiers are striding with a dignified gait.士兵們正昂然闊步而行。
     They are strolling players.他們是流浪藝人。
     A huge crowd strolled down Fifth Avenue in the Easter Parade.一大群人在復(fù)活節(jié)*時(shí)走過第五街。
     The poor old man plods along,hardly able to lift each food.這可憐的老人吃力地走著,幾乎都抬不動腳了。
     The old horse plodded up the road.老馬在路上緩步而行。
     近義詞Waiter,Servant, Attendant
     Waiter(n.)“侍者”。指飯店,旅館,餐室里的男侍者。女侍者是waitress. Servant(n.)“仆人”,“傭人”。指為工資,膳宿在別人家干活的人。
     Attendant(n.)“仆人”,侍從“。指跟隨某人并為其服務(wù)的人。
     例:Waiters and waitresses work in restaurants ,hotels, cafe and snack bars.男女服務(wù)員在餐館,旅 館,咖啡館,快餐館里招待顧客。
     While we were waiting for the coffee, the head waiter came up to us bearing a large basket full of huge peaches.當(dāng)我們在等咖啡的時(shí)候,那個領(lǐng)班侍者拎來滿滿一大藍(lán)子特大的桃子。
     The millionaire had a staff of 30 servants.這個富翁有仆從30名。
     In poor countries, livein servants are present in home not only of the wealthy but also of middleciass families.在貧窮國家,不僅富裕家庭,而且中等階級家庭也有常住的傭人。
     The queen was always surrounded by her attendants.女王身邊總有仆從跟隨。
     The attendants went out backwards.隨從倒退著出了房間。
     近義詞Vocal, Oral, Spoken, Colloquial
     Vocal(adj.)“發(fā)聲的”。指擁有發(fā)音的能力。
     Verbal(adj.)“言辭的”。正式用語。指筆頭表達(dá)。非正式英語中也表示口頭表達(dá)。
     Oral(adj.)“口語的”。指口頭表達(dá)和交流。
     Spoken(adj.)“口語的”。指口頭表達(dá)和交流,此時(shí)與oral一詞無區(qū)別,但spoken可以構(gòu)成復(fù)合形容詞,表示以一種特定方式講話。
     Colloquial(adj.)“口語的”。指普通的、非正式的通俗語言。
     例:The snake is not a vocal creature.蛇不是發(fā)聲動物。
     He was very vocal in his objections.在反對時(shí)他嗓門很大。
     Let's have oral practice.讓我們作口頭練習(xí)。
     You had an oral examination, didn't you?
     你考了口試,是嗎?
     This word is used in spoken language.這個詞用于口語。
     She is a softspoken woman.她是一個說話柔和的女人。
     This is a colloquial expression.這是通俗用語。
     He studies English colloquial style.他研究口語體的英語。
     近義詞View, Scenery, Scene, Sight
     View(n.)“景色”。普遍用語。指目中所望見的景色。
     Scenery(n.)“景色”,“外景”。指一個地方乃至一個國家的整個外景或外貌。
     Scene(n.)“景色”。可與view通用,但多包括了其中的人及其活動。
     Sight(n.)“光景”。多指人工的事物,比如大建筑史跡等有名的處所。
     例:There is a fine view of the mountain from our hotel window.從我們旅館的窗口可以看到秀麗的山景。
     It was our first view of the ocean.這是我們第一次看見海洋。
     The scenery of this country is unparalleled.這個國家的風(fēng)景無與倫比。
     The train moved slowly south through flat, drab mainline scenery.火車穿過干線兩側(cè)風(fēng)景單調(diào)乏味的地區(qū),緩緩地向南駛?cè)ァ?BR>     The boats in the harbour make a beautiful scene.港中的船只構(gòu)成美麗的景色。
     The scene of sunset was very beautiful.日落的景色是非常美的。
     We will go and see the sights of New York.我們要去看看紐約的名勝。
     The Imperial Palace is one of the sights of China.故宮是中國名勝之一。
     近義詞Victory, Triumph
     Victory(n.)“勝利”,“戰(zhàn)勝”。主要指戰(zhàn)爭上的勝利,也指競賽中所獲的勝利。
     Triumph(n.)“大勝”,“凱旋”。指卓越的,一往無前的勝利或成功。
     例:The victory is not yet decided.勝敗尚未決定。
     The officers led their men to victory in battle.軍官們率領(lǐng)士兵在戰(zhàn)斗中取得了勝利。
     We finally won a diplomatic triumph.我們終于贏得了外交的勝利。
     Perhaps that was to be my greatest moment of triumph!
     也許那將會成功之最偉大時(shí)刻!
     Vibrate, Sway, Swing, Rock
     Vibrate(v.)“搖動”,“震動”。指一種快速而不斷的震動。
     Sway(v.)“搖動”,“擺動”。指有彈力的東西被壓彎后又恢復(fù)原位的擺動。
     Swing(v.)“搖動”,“擺動”。指任何一頭固定而另一頭活動的動作,也泛指不正規(guī)的動作。
     Rock(v.)“搖動”,“擺動”。指輕微的搖動,也指劇烈的搖擺。
     例:The whole house vibrates whenever a heavy lorry passes.每當(dāng)重型貨車經(jīng)過時(shí),整個房子都會震顫。
     Dick's heavy footsteps upstairs make the old house vibrate.迪克在樓上沉重的腳步弄得那舊房子直顫動。
     The branches of the tree swayed in the wind.樹枝迎風(fēng)搖晃。
     His resolution swayed after the first failure.在第一次失敗之后他的決心就動搖了。
     The pendulum stopped swinging.鐘擺停止了擺動。
     The lantern hanging overhead swung in the wind.吊在高處的燈在風(fēng)中搖動。
     Mother is rocking her baby into sleep.母親在搖她的嬰兒入睡。
     The earthquake rocks houses.地震使房屋震動。
     Vest, Waistcoat
     Vest(n.)“背心”,“馬甲”。美國用語。
     Waistcoat(n.)“背心”,“馬甲”。英國用語。也用于英國的商業(yè)。
     例:He takes off his coat to reveal a bright red vest.他脫下上衣,露出一件鮮紅的馬甲。
     Jimmy is wearing a vest under a coat.吉米在上裝里面穿著一件背心。
     The sleeves of a pale blue waistcoat came only to her elbows.一件淡藍(lán)色馬甲的袖子只垂到了她的臂彎處。
     He left off his waistcoat as soon as he came into the room.他一進(jìn)屋就脫掉了他的馬甲。
     Vessel, Container
     Vessel(n.)“容器”。指盛裝液體的用具。
     Container(n.)“容器”。指盛裝固體或液體的日常用具。
     例:A heat exchanger, in a narrow sense, is a vessel.從狹義來說,換熱器是一種容器。
     He began putting the sacred vessels away.他開始把供熱器收拾起來。
     I couldn't find my soap container.我找不到我的肥皂盒了。
     Another thousand metres along the the coast stood the fat silver containers at Whitegate.順海岸再過去1000米,在懷特蓋特,矗立著一些巨大的銀色儲油罐。
     Vertical, Upright
     Vertical(adj.)“直立的”。指與水平面垂直或大致垂直。
     Upright(adj.)“直立的”。指與一平面大致垂直,強(qiáng)調(diào)非傾斜性??捎糜诒扔?。
     例:Please notice, it is a vertical line.請注意,這是一條垂直線。
     The cliff rose in a vertical wall from the sea.懸崖峭壁矗立于海面之上。
     Several columns among the ruins still stood defiantly upright.廢墟中幾根柱子依然頑強(qiáng)豎立著。
     He is an upright citizen.他是一位品格端正的公民。
     Version, Translation
     Version(n.)“翻譯”,“譯文”,“譯本”。指同一作品的不同譯本。
     Translation(n.)“翻譯”,“譯文”,“譯本”。普通用語。指把作品從一種語言譯成另一種語言。
     例:There are many versions of the Bible.圣經(jīng)有許多不同的譯本。
     I have never read the King James version of the Bible.我從未讀過詹姆士國王欽定的圣經(jīng)英譯本。
     I have read a Japanese translation of Hamlet.我讀過哈姆雷特的日文翻譯本。
     All quotations from Latin texts are given in translation.所有引自拉丁語本的引文都經(jīng)過翻譯。
     Vanquish, Conquer, Overcome
     Vanquish(v.)“克服”。指快速完全徹底地打敗對手,有“勝利已成定局”的意思。
     只可用于人。
     Conquer(v.)“克服”,“征服”。常有控制或占有的含義,但并沒有徹底而完全征服的意思。
     Overcome(v.)“克服”。普通用語。指克服任何必須克服的東西。
     例:He vanquished his opponent.他一舉打垮了他的對手。
     The king's army vanquished the rebels.國王的部隊(duì)一舉擊敗了叛亂者。
     The Norman conquered England in 1066.諾曼人在1066年征服英國。
     Man can conquer nature.人能征服自然。
     You must overcome your bad habits.你必須克服你的壞習(xí)慣。
     The fire was completely overcome by daybreak.黎明時(shí)大火已被完全撲滅。
     Valuable, Precious
     Valuable(adj.)“值錢的”,“有價(jià)值的”。指價(jià)值巨大, 出售就可得高價(jià);也可表示意義或作用的重大。
     Precious(adj.)“貴重的”,“寶貴的”。指因稀罕或來之不易,或具有極大價(jià)值而非常值錢,有時(shí)也指一個人對某件物品特別喜愛。
     例:Mrs Forester has a valuable diamond.弗雷斯蒂夫人有一顆貴重鉆石。
     It is a valuable discovery.這是一個有價(jià)值的發(fā)現(xiàn)。
     That old toy bear is precious to John.那只舊的玩具熊對約翰來說特別珍貴。
     She owned many precious jewels.她擁有許多貴重珠寶。
     Kindle, Fire, Ignite, Light
     Kindle(v.)“點(diǎn)燃”。強(qiáng)調(diào)著火的遲緩和困難。
     Fire(v.)“點(diǎn)燃”。通常指火的突然爆發(fā)。
     Ignite(v.)“點(diǎn)燃”。限于用在指通過某種方法使物體升溫而迅速或猛烈燃燒。
     Light(v.)“點(diǎn)燃”。強(qiáng)調(diào)點(diǎn)燃后的結(jié)果,如光亮熱力或煙火等。
     例:This wood is too wet to kindle.這些柴太濕了, 很難點(diǎn)著。
     The sparks kindled the dry wood.星火燃著了干木。
     It took several bundles of twigs to fire the logs.點(diǎn)燃這些大塊圓木需要好幾捆枝材。
     He fired a baystack.他點(diǎn)燃了一個草堆。
     An electric spark ignites the petrol in a car engine.電火花點(diǎn)燃了汽車引擎。
     Petrol ignites very easily.汽油極易點(diǎn)燃。
     She lighted the lamps.她點(diǎn)著了那些燈。
     It's time to light up.該開燈了。
     Kind, Sort, Species, Type, Category
     Kind(n.)“種類”。指同種類的東西。
     Sort(n.)“種類”。指大體相似的東西, 有時(shí)用于貶義判斷。
     Species(n.)“種類”。指相同種類的生物。
     Type(n.)“種類”。指不太明確類別的劃分,有主觀判斷之意。
     Category(n.)“種類”。正式用語。指對材料或圖書等進(jìn)行分析而劃分的種類。
     例:This is the best kind of pen.這是的一種鋼筆。
     I can feel at home in this kind of room.在這樣的房間里我感到象在家里一樣。
     What sort of food do you like best?
     你最喜歡吃什么食物?
     I will make no attempt of the sort.我不愿做這種事。
     This is an extinct species of fish.這是一種已經(jīng)滅絕的魚。
     Blackmail is a species of crime which we all hate.恫嚇勒索是我們大家憎恨的一種罪行。
     The horticulturist developed a new type of rose.園藝師培育了玫瑰的一個新品種。
     Her beauty is of the Italian type.她的美是意大利型的。
     Put it there, it belongs to that category.把它放在那兒,它屬于那一類。
     Place these books in categories, please.請把這些書分門別類地進(jìn)行整理。
     Kill, Assassinate, Execute, Dispatch, Murder, Slay, Slaughter
     Kill(v.)“殺”,“殺死”。普通用語。指任何一種致死行為。
     Assassinate(v.)“暗殺”。指出于政治目的進(jìn)行的暗殺行為。
     Execute(v.)“處決”。指依據(jù)法律,判處死刑。
     Dispatch(v.)“殺死”。指采用直接方法,如刺,射擊等手段殺死,強(qiáng)調(diào)迅速。
     Murder(v.)“謀殺”,“兇殺”。指非法地有目的的殺害他人。
     Slay(v.)“殺死”,“殺害”。指殘酷地打死或用武器殺死?,F(xiàn)多用過去分詞slain. Slaughter(v.)“屠殺”。尤指為肉食而屠殺;還指錯殺或殘酷地殺死很多人。
     例:Two people were killed in a car accident.在一次車禍中有兩人喪生。
     The frost killed the flowers.霜把花凍死了。
     President Kennedy was assassinated in Dallas in 1963.肯尼迪總統(tǒng)于1963年在達(dá)拉斯被暗殺。
     Martin Luther King was assassinated by a white people.馬丁路德金是被一個白人暗殺的。
     Nathan Hale was executed as a spy by the British in 1776. 1776年,內(nèi)森黑爾被英國人當(dāng)作間諜處決了。
     Mussolini was caught by Italian guerrillas on April 27, 1945,while trying to escape to Switzerland and executed after a brief trial.
     1945年4月27日,墨索里尼試圖逃往瑞士時(shí),被意大利游擊隊(duì)抓獲,經(jīng)簡短審訊之后,即被處決。
     The injured horse was dispatched by its owner.受傷的馬被他的主人殺死了。
     The executioner quickly dispatched the condemned man.行刑者迅速將該犯處決了。
     According to the historians he murdered his rival in cold blood.根據(jù)歷史學(xué)家考證,他蓄意殺死了他的競爭對手。
     It is said that one person was murdered on the beach.據(jù)說一個人在海灘上被謀殺了。
     The slain man has not yet been identified.被殺的人至今還未被查出身份。
     He was slain in battle.他戰(zhàn)死在沙場。
     Many cattle and sheep are slaughtered here.這兒屠宰了許多牛羊。
     Tens of thousands were slaughtered on the battlefields of Macedonia.成千上萬的人在馬其頓戰(zhàn)場上被殺死了。
     Keen, Acute, Penetrating, Sharp, Shrewd
     Keen(adj.)“銳利的”。普通用語。一般指刀或尖的鋒利。
     用于比喻時(shí),指看穿一切事物,含有慧眼耳聰和機(jī)敏之意。
     Acute(adj.)“尖銳的”。一般指角的形狀。用于比喻時(shí),指思維敏捷。
     Penetrating(adj.)“銳利的”。強(qiáng)調(diào)透過細(xì)節(jié)調(diào)查事物根源的能力。
     Sharp(adj.)“銳利的”。普通用語。一般指刀的鋒利。用于比喻時(shí),強(qiáng)調(diào)有洞察力,有時(shí)含不誠實(shí)的意味。
     Shrewd(adj.)“銳利的”。表示諳于世故,遇事老謀深算,有看穿一切事物內(nèi)情的能力。
     例:He is a keen politician.他是個厲害的政治家。
     Tom keeps a knife with a keen edge.湯姆有一把鋒利的小刀。
     He is an acute observer.他是一個敏銳的觀察家。
     This is not a right angle, but an acute one.這不是直角,而是銳角。
     The professor gave us a penetrating analysis of the play.教授給我們作了一次深刻的劇本分析。
     Premier Zhou has an extremely penetrating mind.周總理頭腦異常敏銳。
     The knife is not sharp enough and need grinding.這刀不快,需要磨了。
     I have a sharp mind for figures.我頭腦聰明,善于計(jì)算。
     He is too shrewd to trust in bussiness matters.他在商業(yè)事務(wù)上太精明了,不能信賴。
     He is a shrewd politician.他是個精明的政客。
     Jump, Leap, Skip, Spring
     Jump(v.)“跳”,“躍”。普通用語。泛指從地面跳起,或從一平面跳下。
     Leap(v.)“跳起”,“跳躍”。指連跑帶跳,有姿勢輕快活潑和優(yōu)美之意。是書面語。
     Skip(v.)“跳”,“躍”。指輕快靈巧的跳躍,比如孩子們或小動物的歡蹦亂跳。
     Spring(v.)“跳”,“躍”。指有力和有彈性的突然跳躍。
     例:They jumped for joy when they heard the news.他們聽到這消息,高興得跳了起來。
     It is dangerous to jump off a moving train.火車在行駛時(shí)跳下來是很危險(xiǎn)的。
     They leaped lightly over the stream.他們輕捷地跳過了小溪。
     The young deer were leaping about in the meadow.小鹿在草地上到處跳躍。
     Girls like to skip rope.女孩喜歡跳繩。
     Lamps like to skip across the meadow.小羊喜歡在草地上歡蹦亂跳。
     A boy sprang from his seat.一個男孩突然從座位上跳了起來。
     He sprang out of bed when the alarm went off.聽到警鈴響,他從床上跳下來。
     Journey, Excursion, Expedition, Tour, Trip, Travel, Voyage
     Journey(n.)“旅行”,“旅程”。普通用語,指陸地上的遠(yuǎn)程旅行。
     Excursion(n.)“旅行”。較正式,指海上或陸地上的短期外出。
     Expedition(n.)“旅行”。指為某一特定目的而組織的艱巨而危險(xiǎn)的遠(yuǎn)征。
     Tour(n.)“周游”。指途中在許多地方作短暫停留的觀光游覽。
     Trip(n.)“旅行”。指來往有定的短距離旅行,強(qiáng)調(diào)在路上所花的時(shí)間和所走的路程。
     Travel(n.)“旅行”。慣用復(fù)數(shù)形式。泛指旅行各地,表示旅行的路途遠(yuǎn),時(shí)間長。
     Voyage(n.)“旅行”。常指距離較長的海上旅行, 也可指太空旅行。
     例:At first I was afraid the long journey would be too much for her.起初我擔(dān)心她不能行這樣遠(yuǎn)的路。
     I wish you a good journey.(祝你)一路平安。
     The family made a weekend excursion to a camp ground.全家周末去宿營地旅行。
     The whole excursion took ten hours.整個短途旅游花了十個小時(shí)。
     My brother was once a member of the mount Everest Expedition.我弟弟曾是珠穆朗瑪峰登山隊(duì)的隊(duì)員。
     Our country has sent several parties of people on an expedition to Antarctic.我國已派了幾隊(duì)人到南極探險(xiǎn)。
     We went on a guided tour of Italy that included stops at Milan,Venice,F(xiàn)lorence and Rome.我們在導(dǎo)游的帶領(lǐng)下游覽了意大利, 包括米蘭,威尼斯,佛羅倫薩和羅馬。
     They are now making a bridal tour.他們正在新婚旅行。
     I go to work by train, and the trip takes 40 minutes.我坐火車上班, 路上花40分鐘。
     I can't afford a trip to Europe.我負(fù)擔(dān)不起去歐洲旅游的費(fèi)用。
     This trip was cancelled because of the snowstorm.因?yàn)楸╋L(fēng)雪, 旅行取消了。
     The travels of Marco Polo is one of the most interesting books that I have ever read.馬可波羅的游記是我生平讀過的最有意思的一本書。
     Is he back from his travels yet?
     他游歷回來了嗎?
     He made a long ocean voyage to Africa.他遠(yuǎn)航去了非洲。
     We made a rough voyage from London to Australia.我們作了一次從倫敦至澳大利亞的艱苦航行。
     Jail, Prison
     Jail(n.)“監(jiān)獄”。英國的拼法為goal.在英國指民事監(jiān)獄,在美國指收容犯有輕罪的人或未經(jīng)判決的人的收容所看守所等;現(xiàn)在也指監(jiān)獄。
     Prison(n.)“監(jiān)獄”。指大型的監(jiān)獄。是指監(jiān)禁判刑的罪犯等待受審的嫌疑犯俘虜?shù)鹊牡胤健?BR>     例:They have Birdsong in jail.他們把伯德押在牢里。
     The court committed a prisoner to jail.該法庭將罪犯投入監(jiān)獄。
     The thief was sent to prison for a year.那個小偷被判處一年監(jiān)禁。
     He came out of prison.他出獄了。
     Utter, Express, ronounce
     Utter(v.)“說出”。指發(fā)出任何聽得見的聲音。強(qiáng)調(diào)發(fā)出的聲音具有突然性和爆發(fā)性。
     Express(v.)“說出”。指用語言表達(dá)自己的思想或感情。
     Pronounce(v.)“說出”,“發(fā)音”。可表示人的發(fā)音,或具有發(fā)音能力;在正式場合中,指宣讀宣判等。
     例:She uttered a scream of terror when she saw a snake.當(dāng)她看見一條蛇時(shí), 發(fā)出了一聲害怕的尖叫。
     The old man uttered a sigh in the dark room.在漆黑的屋子里老人發(fā)出一聲嘆息。
     It can not be expressed by words.無法用語言來表達(dá)它(不可言傳)。
     Can you express yourself in English?
     你能用英語表達(dá)你的意思嗎?
     My baby can pronounce this word without any difficulty.我孩子讀這個詞沒有任何困難。
     I now pronounce judgement on the issue.我現(xiàn)在宣布對這一問題的意見。
     Use, Consume, Expend, Employ, Utilize
     Use(v.)“用”,“使用”。普通用語。指事物時(shí)有消費(fèi)的意義,指人時(shí),對這個行動表示強(qiáng)烈的不贊成。
     Consume(v.)“用”。表示用盡,耗盡,指用在自己身上。
     Expend(v.)“用”。與consume同義,但多指付出的方向。
     Employ(v.)“使用”。較正式用語。指人時(shí)有“雇用”的意思;也可用于物,但無消費(fèi)之意。
     Utilize(v.)“使用”。強(qiáng)調(diào)使用有益的方面。
     例:The company now uses a computer to do all its accounts.該公司現(xiàn)在使用一臺電腦處理一切賬目。
     He uses every means to prevent it.他用各種方法阻止它。
     They asked how many bottles of wine he consumed in one year.他們打聽他一年里喝了多少啤酒。
     We consumed much time and energy in writing this book.我們寫這本書消耗了很多時(shí)間和精力。
     He lived high and expended largely.他生活奢侈,花銷很大。
     She expended all her capital on equipment.她將所有資本用于設(shè)備。
     The mill employed a thousand workers.這家工廠雇用了一千名工人。
     You could employ your spare time better.你可以把業(yè)余時(shí)間利用得更好些。
     To avoid an oil shortage more machines must utilize solar energy.為了避免石油短缺,更多的機(jī)器必須使用太陽能。
     Can we utilize straw as fodder?
     我們能利用稻草作為飼料嗎?
     Yet, Already
     Yet(adv.)'已經(jīng)'.與Already一樣均用于談?wù)撃骋惶囟〞r(shí)間之前可能完成的某項(xiàng)動作。
     Yet只用于否定句和疑問句中。
     Already(adv.)'已經(jīng)'.常用于肯定的陳述句中,也可用于疑問句以表示驚奇。
     例:Has the bell rung yet? It has not rung yet.已經(jīng)敲鐘了嗎? 還沒有。
     I've started learning Greek, but I haven't got very far yet.我已經(jīng)開始學(xué)習(xí)希臘語,但只是剛剛?cè)腴T。
     John hasn't done much work yet, but Anne has already finished.約翰還沒做多少工作,可是安妮已經(jīng)做完了。
     Have you finished lunch already? It's only 12 o'clock.你已經(jīng)吃過午飯了嗎? 剛剛12點(diǎn)。
     Zero, Cipher, Nil, Nought
     Zero(n.)'零'.普通用語。是指沒有數(shù)量和大小等意義時(shí)人們喜歡用的詞。
     Cipher(n.)'零'.指09的任何一個阿拉伯?dāng)?shù)碼,表示'無'時(shí),具有象征意義。
     Nil(n.)'零'.多用于體育或新聞領(lǐng)域。
     Nought(n.)'零'.美語為naught,在字面意義上與cipher同義。
     例:His chances of success sank to zero.他成功的機(jī)會降到了最低點(diǎn)。
     It was fifteen degrees below zero.氣溫是零下十五度。
     One followed by two ciphers is 100.一的后面跟兩個零是一百。
     I can't bear such a cipher any longer.我再也不能忍受這樣一個無用的人了。
     The result of the game was threenil.比賽結(jié)果是三比零。
     The new machine reduced labor costs to almost nil.新機(jī)器把勞動力的成本幾乎降到零。
     My effort came to naught.我的努力終成泡影。
     0.01 is usually read point nought one. 0.01通常被讀作 point nought one.