翻譯的定義

字號:

中國現(xiàn)代學者林漢達說:“(正確的翻譯)就是盡可能地按照中國語文的習慣,忠實地表達原文中所有的意義”。
     中國現(xiàn)代學者徐永煐說:“翻譯——是譯者用一種語言(歸縮語言)來表達原作者用另一種語言(出發(fā)語言)表達的思想。”
     中國當代學者王以鑄說:“好的翻譯決不是把原文的一字一句硬搬遷來,而主要的卻
     是要傳達原來文章的神韻“。
     前蘇聯(lián)文藝學派翻譯理論家索伯列夫說:“翻譯的目的就是把一種語言中的內(nèi)容和形式移植到另一種語言中去”。
     前蘇聯(lián)語言學派翻譯理論家費道羅夫說:“翻譯就是用一種語言把另一種語言在內(nèi)容和形式不可分割的統(tǒng)一中業(yè)已表達出來的東西,準確而完全地表達出來?!?BR>     蘇聯(lián)翻譯理論家巴爾胡達羅夫說:“翻譯是把一種語言的言語產(chǎn)物,在保持內(nèi)容也就是意義不變的情況下,改變?yōu)榱硪环N語言產(chǎn)物的過程”。
     當代美國翻譯理論家奈達說:“所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息”?,F(xiàn)在,我們嘗試給翻譯下一個比較完備的定義:翻譯是兩個語言社會(language-community)之間的交際過程和交際工具,它的目的是要促進本語言社會的政治、經(jīng)濟和文化進步,它的任務是要把原作品中包含的現(xiàn)實世界的邏輯映象或藝術映象,完好無損地從一種語言中移注到另一種語言中去。