按保護(hù)價敞開收購糧食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices
把處理事與處理人結(jié)合起來integrate the handling of cases with the handling of violators
把有限的資金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
保持經(jīng)濟(jì)適度快速增長maintain an appropriate rapid economic growth
保監(jiān)會the China Insurance Regulatory Commission
保證國家的長治久安guarantee China‘s long-term stability
保證社會公共需要guarantee social needs
保證這些項(xiàng)目如期建成并發(fā)揮效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
避免形成倒逼機(jī)制、欲罷不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
不合法、不合理基金和收費(fèi)項(xiàng)目illegal and unjustifiable funds and charges
不會導(dǎo)致貨幣過量發(fā)行without causing overissue of currency
不進(jìn)則退 no progress simply means regression
不良貸款 non- performing loans
不能搞赤字預(yù)算cannot leave a deficit in their budgets
不再經(jīng)商no longer engage in trade
財政償還能力our ability to service debt
財政的承受能力financial capacity
財政監(jiān)督條例the Regulations on Financial Supervision
財政日子將更加難過We will be in financial straits.
財政收入占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重the ratio of revenue to GDP
財政收支基本平衡的原則a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
財政資金申請、立項(xiàng)、撥付、使用效果等各個環(huán)節(jié)的監(jiān)督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
拆遷補(bǔ)償費(fèi)compensation for demolition
產(chǎn)權(quán)劃轉(zhuǎn)和產(chǎn)權(quán)變動the transfer of and changes in property rights of enterprises
產(chǎn)銷銜接狀況the ratio of sales to production
產(chǎn)業(yè)升級upgrade industries
長江流域的生態(tài)掩體an ecological shelter along the Yangtze River Valley
長江三峽和黃河小浪底水利樞紐工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River
長期國債long-term government bonds
常務(wù)委員Standing Committee member
車輛購置稅暫行條例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
成長型企業(yè)市場 (指二板市場)growing enterprise market (GEM)
城鄉(xiāng)電網(wǎng)改造projects for upgrading urban and rural power grids
城鎮(zhèn)登記失業(yè)率registered unemployment rate in cities and towns
城鎮(zhèn)社會保障體系 urban social security system
城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保險制度改革medical insurance for urban workers
城鎮(zhèn)住房制度改革reform of the urban housing system
出口經(jīng)營權(quán)由審批制向登記備案制過渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
出口配額export quotas
傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)conventional industries
創(chuàng)新體系an innovation system
垂直管理vertical management
從源頭上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
促進(jìn)公平分配promote fair distribution of social wealth
村村通廣播電視工程project “extend radio and TV coverage to every village”
存款準(zhǔn)備金reserves against deposit
大部分科技力量游離于企業(yè)和市場之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
大力推進(jìn)糧食流通體制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
大面積多光區(qū)光纖光譜天文望遠(yuǎn)鏡a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
貸款質(zhì)量5級分類辦法five-category assets classification for bank loans
鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory
低水平重復(fù)建設(shè)low-level redundant development
滴灌、噴灌drip irrigation and spray irrigation
抵抗全球經(jīng)濟(jì)衰退 to combat the global economic slump
地方性中小金融機(jī)構(gòu)存款保險制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
電視會議televised meeting
調(diào)控宏觀經(jīng)濟(jì)運(yùn)行regulate operation of the macroeconomy
調(diào)整出口退稅adjustments in the level of export tax rebates
調(diào)整投資結(jié)構(gòu)和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)the restructuring of investment and the economy
堵塞漏洞plug up loopholes
對卷煙全面推行核定計稅價格征收消費(fèi)稅辦法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
對人民高度負(fù)責(zé)的態(tài)度maintain a high sense of responsibility
對中西部地區(qū)適當(dāng)傾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
奪取了抗洪搶險的偉大勝利achieve great victory in the fight against floods
發(fā)揮出的效益produce the best possible results
發(fā)揮的使用效益yield the greatest returns on investment
反對鋪張浪費(fèi)combat extravagance and waste
防范和化解金融風(fēng)險guard against and defuse financial risks
防范金融風(fēng)險能力ability to guard against financial risks
防止“重點(diǎn)支出重點(diǎn)浪費(fèi)” prevent “more waste in more expenditures”
非辦不可的大事important tasks which must be accomplished
非國有工業(yè)企業(yè)non-state industrial enterprises
非銀行金融機(jī)構(gòu)non-bank financial institutions
費(fèi)改稅改革 tax-for-fees reform
分配貨幣化distribution of money
分稅制度財政體制the revenue-sharing system
風(fēng)險防范機(jī)制a risk prevention mechanism
服從全局、服務(wù)全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
復(fù)雜多變的國內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
改革價格形成機(jī)制reform the price formation mechanism
干堤的修復(fù)加固任務(wù)the task of repairing and reinforcing the main dikes
干法旋窯水泥dry-process rotary kilns
敢抓敢管、不講情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
高等教育“211工程” the “211” Project for higher education
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃 plans for the development of high-tech industries
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化 apply high technology to production
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹'三個代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'
高清晰度電視功能樣機(jī) functional prototype of high definition TV
個人所得稅法 the Law on Personal Income Tax
個體經(jīng)濟(jì)、私營經(jīng)濟(jì) self-employed and private businesses
各地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的客觀需要 the needs of the economic development of different regions
各級各類教育 all forms of education at all levels
各種“小金庫”屢禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
各種偷稅、騙稅和逃稅行為 all acts of tax evasion and tax fraud
工程監(jiān)理制 project supervision system
工程質(zhì)量事故 accidents resulting from poor quality of projects
工業(yè)增加值 industrial added value
公開市場操作 open-market operations
共建、調(diào)整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
購買力 purchasing power
鼓勵兼并 encourage mergers
關(guān)心群眾疾苦 help alleviate their hardships
規(guī)范管理 standardized administration
規(guī)范化的財政管理 standardized financial management
規(guī)范破產(chǎn) standardize bankruptcy procedures
規(guī)范稅制 standardize the tax system
國際公認(rèn) internationally recognized
國際通行的吸引外資方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
國家財政包攬過多 The state finance takes on too much financial burden.
國家發(fā)展計劃委員會the State Development Planning Commission
國家確定的重點(diǎn)領(lǐng)域投資 investment in the key areas designated by the state
國家稅源的大量流失 great loss of state revenue
國家重點(diǎn)科研項(xiàng)目 national key scientific research projects
國庫券 treasury bonds
把處理事與處理人結(jié)合起來integrate the handling of cases with the handling of violators
把有限的資金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
保持經(jīng)濟(jì)適度快速增長maintain an appropriate rapid economic growth
保監(jiān)會the China Insurance Regulatory Commission
保證國家的長治久安guarantee China‘s long-term stability
保證社會公共需要guarantee social needs
保證這些項(xiàng)目如期建成并發(fā)揮效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
避免形成倒逼機(jī)制、欲罷不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
不合法、不合理基金和收費(fèi)項(xiàng)目illegal and unjustifiable funds and charges
不會導(dǎo)致貨幣過量發(fā)行without causing overissue of currency
不進(jìn)則退 no progress simply means regression
不良貸款 non- performing loans
不能搞赤字預(yù)算cannot leave a deficit in their budgets
不再經(jīng)商no longer engage in trade
財政償還能力our ability to service debt
財政的承受能力financial capacity
財政監(jiān)督條例the Regulations on Financial Supervision
財政日子將更加難過We will be in financial straits.
財政收入占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重the ratio of revenue to GDP
財政收支基本平衡的原則a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
財政資金申請、立項(xiàng)、撥付、使用效果等各個環(huán)節(jié)的監(jiān)督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
拆遷補(bǔ)償費(fèi)compensation for demolition
產(chǎn)權(quán)劃轉(zhuǎn)和產(chǎn)權(quán)變動the transfer of and changes in property rights of enterprises
產(chǎn)銷銜接狀況the ratio of sales to production
產(chǎn)業(yè)升級upgrade industries
長江流域的生態(tài)掩體an ecological shelter along the Yangtze River Valley
長江三峽和黃河小浪底水利樞紐工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River
長期國債long-term government bonds
常務(wù)委員Standing Committee member
車輛購置稅暫行條例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
成長型企業(yè)市場 (指二板市場)growing enterprise market (GEM)
城鄉(xiāng)電網(wǎng)改造projects for upgrading urban and rural power grids
城鎮(zhèn)登記失業(yè)率registered unemployment rate in cities and towns
城鎮(zhèn)社會保障體系 urban social security system
城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保險制度改革medical insurance for urban workers
城鎮(zhèn)住房制度改革reform of the urban housing system
出口經(jīng)營權(quán)由審批制向登記備案制過渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
出口配額export quotas
傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)conventional industries
創(chuàng)新體系an innovation system
垂直管理vertical management
從源頭上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
促進(jìn)公平分配promote fair distribution of social wealth
村村通廣播電視工程project “extend radio and TV coverage to every village”
存款準(zhǔn)備金reserves against deposit
大部分科技力量游離于企業(yè)和市場之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
大力推進(jìn)糧食流通體制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
大面積多光區(qū)光纖光譜天文望遠(yuǎn)鏡a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
貸款質(zhì)量5級分類辦法five-category assets classification for bank loans
鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory
低水平重復(fù)建設(shè)low-level redundant development
滴灌、噴灌drip irrigation and spray irrigation
抵抗全球經(jīng)濟(jì)衰退 to combat the global economic slump
地方性中小金融機(jī)構(gòu)存款保險制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
電視會議televised meeting
調(diào)控宏觀經(jīng)濟(jì)運(yùn)行regulate operation of the macroeconomy
調(diào)整出口退稅adjustments in the level of export tax rebates
調(diào)整投資結(jié)構(gòu)和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)the restructuring of investment and the economy
堵塞漏洞plug up loopholes
對卷煙全面推行核定計稅價格征收消費(fèi)稅辦法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
對人民高度負(fù)責(zé)的態(tài)度maintain a high sense of responsibility
對中西部地區(qū)適當(dāng)傾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
奪取了抗洪搶險的偉大勝利achieve great victory in the fight against floods
發(fā)揮出的效益produce the best possible results
發(fā)揮的使用效益yield the greatest returns on investment
反對鋪張浪費(fèi)combat extravagance and waste
防范和化解金融風(fēng)險guard against and defuse financial risks
防范金融風(fēng)險能力ability to guard against financial risks
防止“重點(diǎn)支出重點(diǎn)浪費(fèi)” prevent “more waste in more expenditures”
非辦不可的大事important tasks which must be accomplished
非國有工業(yè)企業(yè)non-state industrial enterprises
非銀行金融機(jī)構(gòu)non-bank financial institutions
費(fèi)改稅改革 tax-for-fees reform
分配貨幣化distribution of money
分稅制度財政體制the revenue-sharing system
風(fēng)險防范機(jī)制a risk prevention mechanism
服從全局、服務(wù)全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
復(fù)雜多變的國內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
改革價格形成機(jī)制reform the price formation mechanism
干堤的修復(fù)加固任務(wù)the task of repairing and reinforcing the main dikes
干法旋窯水泥dry-process rotary kilns
敢抓敢管、不講情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
高等教育“211工程” the “211” Project for higher education
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃 plans for the development of high-tech industries
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化 apply high technology to production
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹'三個代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'
高清晰度電視功能樣機(jī) functional prototype of high definition TV
個人所得稅法 the Law on Personal Income Tax
個體經(jīng)濟(jì)、私營經(jīng)濟(jì) self-employed and private businesses
各地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的客觀需要 the needs of the economic development of different regions
各級各類教育 all forms of education at all levels
各種“小金庫”屢禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
各種偷稅、騙稅和逃稅行為 all acts of tax evasion and tax fraud
工程監(jiān)理制 project supervision system
工程質(zhì)量事故 accidents resulting from poor quality of projects
工業(yè)增加值 industrial added value
公開市場操作 open-market operations
共建、調(diào)整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
購買力 purchasing power
鼓勵兼并 encourage mergers
關(guān)心群眾疾苦 help alleviate their hardships
規(guī)范管理 standardized administration
規(guī)范化的財政管理 standardized financial management
規(guī)范破產(chǎn) standardize bankruptcy procedures
規(guī)范稅制 standardize the tax system
國際公認(rèn) internationally recognized
國際通行的吸引外資方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
國家財政包攬過多 The state finance takes on too much financial burden.
國家發(fā)展計劃委員會the State Development Planning Commission
國家確定的重點(diǎn)領(lǐng)域投資 investment in the key areas designated by the state
國家稅源的大量流失 great loss of state revenue
國家重點(diǎn)科研項(xiàng)目 national key scientific research projects
國庫券 treasury bonds