4.活用特點(diǎn)(활용적 특성)
韓國語的主語、賓語等成分經(jīng)常省略,有時謂語也可省略。例如:
(1)밥을 먹었어? (吃飯了嗎? 主語省略)
(2)벌써 다 읽었구나.(已經(jīng)都讀完了! 主語 賓語省略)
(3) 언제 귀국하십니까?(什么時候回國? 主語省略)
(4) 왜 열심히 일하는 사람을 퇴직시키냐?(為什么要辭退努力工作的人? 主語省略)
(5) 언제나 오시려면 먼저 저한테 연락해 주세요.(想來的話先跟我聯(lián)系一下。 主語省略)
(6) ---- 어디 가?(去哪兒? 主語省略)-집으로.(回家。 主語 謂語省略)
5. 韓國語的敬語極為發(fā)達(dá)。(경어법이 극도로 발달되어 있다.)
韓國語的敬語按照尊敬對象的不同可劃分為主體敬語法(주체경어법)、客體敬語法(객체경어법)和聽者敬語法(청자경어법)。按照尊敬的方式可劃分為直接敬語法(직접경어법)和間接敬語法(간접경어법)。
(1)어머니꼐서 민호에게 밥을 주셨습니다. (媽媽把飯給了民浩。 주체경어법)
(2)민호가 어머니께 진지를 드렸다. (民浩把飯給了媽媽。 객체경어법)
(3)민호가 동생에게 밥을 주었습니다.(民浩把飯給了弟弟。 청자경어법)
直接敬語法是直接對對方表示尊敬,例如:‘같이 가십니 까?’間接敬語法是通過尊敬對方的‘家’‘時間’‘話’等對對方表示尊敬,例如‘선생님의 댁이 어디에 있습니까?’
敬語的實(shí)現(xiàn)方法也多種多樣,大致有如下幾種:
①通過詞匯的變化,如:먹다—잡수시다(吃) 집—댁(家)
②通過助詞或詞尾,如:먹는다—먹습니다(먹습니까?) 가/이–께서 에게—께等
③通過派生接尾詞—님 等
此外,韓國語中,性和數(shù)的概念不嚴(yán)格,這一點(diǎn)與英語不同。韓國語中性的差異沒有在語法形態(tài)上反映,雖然也有復(fù)數(shù)表現(xiàn)形式但使用不嚴(yán)格,表現(xiàn)方式也是不規(guī)則的。韓國語中,一般在名詞或代詞后 面 加“들”表示復(fù)數(shù)概念,有時“들”可以省略,但為了強(qiáng)調(diào)復(fù)數(shù)概念最 好還是使用。有些詞使用前后并無明顯的意思變化。如 “우리” 和“우리들”.
(1)우리 아내가 부엌에서 요리를 하고 있어요.(我的妻子正在廚房做飯)
(2)공원에 나무가 많아요.(公園里樹很多)
(3)공원에 나무들이 많아요.(公園里樹很多)
(4)우리는 한국에 유학하고 싶습니다.(我們想到韓國留學(xué))
(5)우리들은 한국에 유학하고 싶습니다. (我們想到韓國留學(xué))
例句(1)中的‘우리 아내’不是‘我們的妻子’的意思,而 是‘我的妻子’的意思。例句(2)和(3), (4)和(5)的意思沒有多大差異。
韓國語的時態(tài)不明確,雖然現(xiàn)在時態(tài)與過去時態(tài)的差異比較明顯,而將來時態(tài)與兩者的區(qū)別不大。例如:
(1) 그 일은 3년 후에나 끝납니다.(那件事三年后可以完成)
(2) 그 일은 3년 후에나 끝날 것이다. (那件事三年后可以完成)
韓國語的主語、賓語等成分經(jīng)常省略,有時謂語也可省略。例如:
(1)밥을 먹었어? (吃飯了嗎? 主語省略)
(2)벌써 다 읽었구나.(已經(jīng)都讀完了! 主語 賓語省略)
(3) 언제 귀국하십니까?(什么時候回國? 主語省略)
(4) 왜 열심히 일하는 사람을 퇴직시키냐?(為什么要辭退努力工作的人? 主語省略)
(5) 언제나 오시려면 먼저 저한테 연락해 주세요.(想來的話先跟我聯(lián)系一下。 主語省略)
(6) ---- 어디 가?(去哪兒? 主語省略)-집으로.(回家。 主語 謂語省略)
5. 韓國語的敬語極為發(fā)達(dá)。(경어법이 극도로 발달되어 있다.)
韓國語的敬語按照尊敬對象的不同可劃分為主體敬語法(주체경어법)、客體敬語法(객체경어법)和聽者敬語法(청자경어법)。按照尊敬的方式可劃分為直接敬語法(직접경어법)和間接敬語法(간접경어법)。
(1)어머니꼐서 민호에게 밥을 주셨습니다. (媽媽把飯給了民浩。 주체경어법)
(2)민호가 어머니께 진지를 드렸다. (民浩把飯給了媽媽。 객체경어법)
(3)민호가 동생에게 밥을 주었습니다.(民浩把飯給了弟弟。 청자경어법)
直接敬語法是直接對對方表示尊敬,例如:‘같이 가십니 까?’間接敬語法是通過尊敬對方的‘家’‘時間’‘話’等對對方表示尊敬,例如‘선생님의 댁이 어디에 있습니까?’
敬語的實(shí)現(xiàn)方法也多種多樣,大致有如下幾種:
①通過詞匯的變化,如:먹다—잡수시다(吃) 집—댁(家)
②通過助詞或詞尾,如:먹는다—먹습니다(먹습니까?) 가/이–께서 에게—께等
③通過派生接尾詞—님 等
此外,韓國語中,性和數(shù)的概念不嚴(yán)格,這一點(diǎn)與英語不同。韓國語中性的差異沒有在語法形態(tài)上反映,雖然也有復(fù)數(shù)表現(xiàn)形式但使用不嚴(yán)格,表現(xiàn)方式也是不規(guī)則的。韓國語中,一般在名詞或代詞后 面 加“들”表示復(fù)數(shù)概念,有時“들”可以省略,但為了強(qiáng)調(diào)復(fù)數(shù)概念最 好還是使用。有些詞使用前后并無明顯的意思變化。如 “우리” 和“우리들”.
(1)우리 아내가 부엌에서 요리를 하고 있어요.(我的妻子正在廚房做飯)
(2)공원에 나무가 많아요.(公園里樹很多)
(3)공원에 나무들이 많아요.(公園里樹很多)
(4)우리는 한국에 유학하고 싶습니다.(我們想到韓國留學(xué))
(5)우리들은 한국에 유학하고 싶습니다. (我們想到韓國留學(xué))
例句(1)中的‘우리 아내’不是‘我們的妻子’的意思,而 是‘我的妻子’的意思。例句(2)和(3), (4)和(5)的意思沒有多大差異。
韓國語的時態(tài)不明確,雖然現(xiàn)在時態(tài)與過去時態(tài)的差異比較明顯,而將來時態(tài)與兩者的區(qū)別不大。例如:
(1) 그 일은 3년 후에나 끝납니다.(那件事三年后可以完成)
(2) 그 일은 3년 후에나 끝날 것이다. (那件事三年后可以完成)