“三十而立 四十不惑”的譯法

字號:

“三十而立 四十不惑 五十而知天命 六十而耳順 七十而從我心欲” --《論語》
    The Analects of Confucius
    Confucius's own account of his gradual progress and attainments.
    1. "理譯" (James Legge):
    The Master said: "At fifteen, I had my mind bent on learning.
    At thirty, I stood firm.
    At forty, I had no doubts.
    At fifty, I know the decrees of Heaven.
    At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth.
    At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right."
    2. "威譯" (Arthur Waley):
    The Master said, At fifteen I set my heart upon learning.
    At thirty, I had planted my feet firm upon the ground.
    At forty, I no longer suffered from perplexities.
    At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.
    At sixty, I heard them with docile ear.
    At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.