中文地址和公司的翻譯原則

字號:

中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
    X室  Room X
    X號  No.?。?BR>    X單元 Unit?。?BR>    X號樓 Building No.?。?BR>    X街 ?。亍treet
    X路  X Road
    X區(qū) ?。亍istrict
    X縣 ?。亍ounty
    X鎮(zhèn) ?。亍own
    X市 ?。亍ity
    X省 ?。亍rovince
    翻譯人名、路名、街道名等,用拼音:
    寶山區(qū)示范新村37號403室
    Room 403, No. 37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District
    虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
    Room 201, No. 34, Lane 125, Xikang Road(South), Hongkou District
    473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財
    Li Youcai
    Special Steel Corp.
    No. 272, Bayi Road, Nanyang City
    Henan Prov. China 473000
    528400廣東中山市東區(qū)亨達花園7棟702 李有財
    Li Youcai
    Room 702, 7th Building
    Hengda Garden, East District
    Zhongshan, China 528400
    266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財
    Mr. Li Youcai
    NO. 204, A, Building NO. 1
    The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
    53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042