一些非常有意思的韓國(guó)語(yǔ)俗語(yǔ)

字號(hào):

1.맥주병,意思是不會(huì)游泳的人
    2.발이 넓다.(腳比較寬)是說(shuō)這人交際廣泛的意思.
    3.밥맛이야. 밥=飯 ,맛=味道
    本來(lái)是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使沒(méi)胃口, 讓人惡心。)
    現(xiàn)在把后面給省了也是一樣的意思。
    저 사람 참 밥맛이야.(那個(gè)人真惡心,看到那個(gè)人就沒(méi)胃口吃東西,那個(gè)人真討厭.)
    밥맛 떨어지는 소리 하지마.(不要說(shuō)那種話(huà)。)
    3.酒鬼:술고래(酒 鯨魚(yú))。
    煙鬼:콜초
    4.빈대 (臭蟲(chóng),床虱)
    動(dòng)詞是 빈대붙다。這單詞也很常用。
    這蟲(chóng)子因?yàn)槲说难孕稳莞笥殉苑胶染频葧r(shí),從來(lái)不掏錢(qián)的人。
    A:저녀석은 빈대야.(那家伙真是個(gè)빈대。)
    B:왜?(怎么了?)
    A:입만 갖고 다녀.(他每次只帶個(gè)嘴來(lái))
    A:야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根煙抽抽。)
    B:이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你這빈대,沒(méi)能力的話(huà)戒了吧。)
    A:친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我們?nèi)ヌ璋???BR>    B:난 돈 없는데......빈대 붙어도 돼?(我沒(méi)有錢(qián),可以 빈대 붙어 嗎?)
    5.돌머리 == 바보
    “돌”意思是:石頭
    “머리”意思是:頭
    “바보”意思是:笨蛋
    “石頭般的頭”,呵呵,那就是我們常聽(tīng)到的“笨蛋”了
    6.跟什么什么斷了關(guān)系了,就是
    ~~에서 발을 끊다.
    7.바람맞다被放鴿子。
    바람맞히다放鴿子。
    A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么這么早就回來(lái)了?)
    B:응,바람맞았어.(被放鴿子了。)
    A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我們一起看花花公子書(shū)吧。)
    B:그게 뭔데?(那是什么?)
    A:음,플레이보이 잡지(playboy雜志)
    8.바람둥이花花公子。
    9.애물단지 "傻瓜"的意思,不過(guò),語(yǔ)氣很親密,聽(tīng)到也不會(huì)不高興的
    10.열 받다上火。
    A:열 받아 죽겠어.(氣死我了。)
    B:왜?(怎么了?)
    A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了藥還是發(fā)燒。)
    B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(別上火了,發(fā)燒會(huì)更厲害的。)
    11.백수(白手)
    指有干活能力但沒(méi)職業(yè)的人。
    因?yàn)榘l(fā)音跟백수(百獸)一樣,很多人認(rèn)為這字來(lái)源于動(dòng)物,就把女的說(shuō)成백조(白鳥(niǎo))。
    A:직업이 뭐예요?(你職業(yè)是什么?)
    B:백수예요.(我沒(méi)有職業(yè)。)
    A:그래요?저는 백조인데요.(是嗎?我也一樣。)
    B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我們結(jié)婚后吃什么活呢?)
    [귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知]
    與귀신도 모른다差不多的,最近還常用`며느리도 몰라`.---連媳婦也不知道。
    12.前幾年韓國(guó)放了一個(gè)調(diào)料廣告,一個(gè)女的熬湯很好喝,都問(wèn)她加了很么調(diào)料,他就說(shuō)`며느리도 몰라`。就是他不會(huì)告訴任何人
    13.닭의 똥 같은 눈물
    字面:象雞屎般大的眼淚。 意思是:傷心欲絕!?。?!
    14.귀가 얇다.耳朵軟.
    就是說(shuō)這位沒(méi)啥主見(jiàn),就只能別人說(shuō)什么是什么.耳朵就軟了
    15.목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)
    等的脖子都要掉下來(lái)了。
    그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等著回中國(guó)的日子。
    돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么時(shí)候還我錢(qián)?我等錢(qián)等的脖子都快掉下來(lái)了
    16.업어 가도 모르다 被綁走都不知道(比喻睡得很死)
    17.손보다(손-手,보다-看)
    跟漢語(yǔ)一樣,有修理東西,人的意思。
    A:손 좀 보자. (你的手給我看看。)
    B:안 보여줘.(不給你看。)
    A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不聽(tīng)話(huà),真要修理修理你了.)
    임도 보고 뽕도 딴다
    18.既見(jiàn)郎君又采桑葉,比喻做一件事得到兩樣好處,就是“一舉兩得”的意思啦
    골때리다(골 =腦,骨 때리다= 打)
    19.頭疼。(不是生理上的頭疼)
    골 때리는 문제 .頭疼的問(wèn)題
    20.돌다(轉(zhuǎn))就是腦子轉(zhuǎn)了。미치다(瘋了)的意思。
    돌겠다=미치겠다=我快要瘋了。
    완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要瘋了。
    돈놈=미친놈=瘋子。
    나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要讓我發(fā)瘋---〉不要惹我。
    差不多的話(huà)還有個(gè) `나사가 빠지다`. 就是螺絲釘?shù)袅?,不能把腦子固定。
    너 나사 빠진거 아냐?=你腦袋瓜是不是有問(wèn)題?
    21.괘씸하다(可惡)。有時(shí)候還倒過(guò)來(lái)用。這時(shí)不可生氣啊?!?#44312;씸한 녀석-可惡的家伙。
    A:우리집에 밥먹으러 와.-來(lái)我家吃飯吧。
    B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你誠(chéng)意太可惡(好)了,我馬上就去。
    22.입만 살다.(只有嘴活著)-指說(shuō)大話(huà),吹牛。 
    A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要從明年開(kāi)始努力用功。
    B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能說(shuō)大話(huà)。。。。你用嘴用功嗎?
    23.맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)
    1.指食物變味了,壞了。
    2.也可以指機(jī)器等東西壞了。
    3.人的腦子壞了。
    A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(這臭豆腐味道很奇怪,好像壞了吧)
    B:*%$^@$^#&#$,네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你腦子有問(wèn)題?這不是正宗的臭豆腐味道嗎?)
    A:나 맛이 가려고해(我腦子快壞了=我快瘋了。)
    B:왜그래? (怎么了?)A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手機(jī)掉進(jìn)水里壞了。)