느니
1)表示羅列說話的內(nèi)容,并含有輕蔑的意思。這時(shí),多以“…느니…느니”的形式出現(xiàn)。常用于基本階的終結(jié)詞尾后。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“…啦…啦”。
비가 온다느니 눈이 온다느니 하고 이야기들이 많았었다.
說下雨啦,又說下雪啦,話可不少。
이렇게 하자느니 저렇게 하자느니 하고 말썽도 많다.
又說這樣做啦,又說那樣做啦,吵個(gè)不休。
희다느니 검다느니 하고 의견도 많다.
有的說白啦,有的說黑啦,意見可多了。
2)用在動(dòng)詞后(不加時(shí)制詞尾),表示比較與取舍(舍前者而取后者)。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“與其…不如…”。(這時(shí)常用“느니보다(만)…”這一形式)。如:
여기서 기다리고 있느니보다 얼른 가서 만나고 옵시다.
與其在這兒等,不如去見一見再來。
이러고 앉아있느니보다 도서관에 가서 신문이나 읽자.
與其這樣坐在那兒,不如去圖書館看看報(bào)。
앉아서 듣는것은 현지에 가서 보느니만 못하다.
坐在這兒聽,不如去現(xiàn)場(chǎng)看看。
3)用于部分動(dòng)詞后,表示感覺到的情況。這時(shí)與體詞謂語(yǔ)搭配使用。而“느니”實(shí)際上起著為此謂語(yǔ)提供主語(yǔ)的作用。這是用于詩(shī)歌中的一種特殊用法,相當(dāng)于“는것이”的意思。
보느니 기암절벽이요,듣느니 소나무가지를 스쳐가는 바람소리다.
看到的是奇巖絕壁,聽到的是松濤聲。
어머니는 누워 자면서도 생각하느니 아들걱정이다.
媽媽躺下來睡時(shí)擔(dān)心的也是兒子。
1)表示羅列說話的內(nèi)容,并含有輕蔑的意思。這時(shí),多以“…느니…느니”的形式出現(xiàn)。常用于基本階的終結(jié)詞尾后。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“…啦…啦”。
비가 온다느니 눈이 온다느니 하고 이야기들이 많았었다.
說下雨啦,又說下雪啦,話可不少。
이렇게 하자느니 저렇게 하자느니 하고 말썽도 많다.
又說這樣做啦,又說那樣做啦,吵個(gè)不休。
희다느니 검다느니 하고 의견도 많다.
有的說白啦,有的說黑啦,意見可多了。
2)用在動(dòng)詞后(不加時(shí)制詞尾),表示比較與取舍(舍前者而取后者)。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“與其…不如…”。(這時(shí)常用“느니보다(만)…”這一形式)。如:
여기서 기다리고 있느니보다 얼른 가서 만나고 옵시다.
與其在這兒等,不如去見一見再來。
이러고 앉아있느니보다 도서관에 가서 신문이나 읽자.
與其這樣坐在那兒,不如去圖書館看看報(bào)。
앉아서 듣는것은 현지에 가서 보느니만 못하다.
坐在這兒聽,不如去現(xiàn)場(chǎng)看看。
3)用于部分動(dòng)詞后,表示感覺到的情況。這時(shí)與體詞謂語(yǔ)搭配使用。而“느니”實(shí)際上起著為此謂語(yǔ)提供主語(yǔ)的作用。這是用于詩(shī)歌中的一種特殊用法,相當(dāng)于“는것이”的意思。
보느니 기암절벽이요,듣느니 소나무가지를 스쳐가는 바람소리다.
看到的是奇巖絕壁,聽到的是松濤聲。
어머니는 누워 자면서도 생각하느니 아들걱정이다.
媽媽躺下來睡時(shí)擔(dān)心的也是兒子。