韓語語法:表示讓步-????(????)

字號:

ㄹ지언정(을지언정)
    前面不能加“겠”。
    1)表示選擇性的讓步。與“ㄹ망정(을망정)”同,能通用。
    (1)選取前一事實(shí),舍棄后一事實(shí)。相當(dāng)于漢語的“寧愿…也不…”。如:
    중국인민들은 목숨을 걸고 싸울지언정 자기 나라의 자유와 독립을 팔아먹으려고는 하지 않았다.
    中國人民寧愿決一死戰(zhàn),也不想出賣自己國家的自由和獨(dú)立。
    울통불통한 산길인데 차라리 걸어갈지언정 차를 탈 생각은 없다.
    山路凹凸不平,寧愿走著去,不想坐車。
    (2)與其它事實(shí)相比,寧可選取該事實(shí),以保證后一事實(shí)實(shí)現(xiàn)。相當(dāng)于漢語的“寧愿…也要…”。如:
    뼈가 부서져 가루가 될지언정 국가의 비밀을 끝까지 지킬 작정이다.
    寧愿粉身碎骨,也要堅(jiān)守國家的秘密。
    2)表示轉(zhuǎn)折性的讓步。相當(dāng)于漢語的“盡管…也…”。如:
    비록 비가 왔을지언정 우리는 그냥 출발했다.
    盡管下雨了,我們還是出發(fā)了。
    비록 손을 다쳤을지언정 그냥 출근했다. 盡管手受傷了,還是上班了。
    3)表示一般性的讓步。相當(dāng)于“就是…也…”。如:
    산이 높을지언정 오르고 또 오르면 못 오를리 있으랴?
    山就是再高,只要堅(jiān)持爬,會上不去嗎