韓語(yǔ)語(yǔ)法:時(shí)制詞尾的合用

字號(hào):

時(shí)制詞尾的合用
    1)았었(었었,였었) 過去時(shí)制詞尾“었”可用在過去時(shí)制詞尾“았(었,였)”的后面,構(gòu)成“았었(었었,였었)”,主要表示“過去完成”。
    ①表示某一事實(shí)在過去發(fā)生的別一事實(shí)之前就發(fā)生過或存在過。如:
    그가 집으로 돌아왔을 때는 집안이 조용했었다.
    他回到家里的時(shí)候,家里非常寂靜。
    這時(shí),表示“過去完成”的謂語(yǔ)一般常與“그때,그때까지,그전에는,엣날에는…”等時(shí)間狀語(yǔ)搭配使用。
    ②表示回顧在過去一段時(shí)間內(nèi)已完成了某件事情。如:
    나는 그 당시에 목숨으로 국가의 비밀을 지킬 마음을 먹었었다.
    我當(dāng)時(shí)下定決心以生命保守國(guó)家的機(jī)密。
    ③表示過去發(fā)生的某一行動(dòng)已完成,而其狀態(tài)則保持到另一個(gè)事情(也是過去的)發(fā)生時(shí)為止。特別為了與說話的當(dāng)時(shí)斷絕關(guān)系,更得用“았었(었었,였었)”。如:
    회선생은 저기 앉았었다. 崔先生曾在那兒坐過。
    在口語(yǔ)中“았었(었었,였었)”往往說成“았댔(었댔,였댔)”、“았더랬(었어랬,였더랬)”。如:
    <<어디에 갔댔소?>><<나는 황광호네 집에 갔댔소.>>“你去了哪兒了”?“我去了黃光浩家了”。(說這話時(shí)已回來了)
    지난해 집에 가있을 때 철준을 만났댔어요.去年回到家里時(shí),見過哲俊。
    어제만 해도 산더미같이 쌓였댔는데 벌써 다 실어날랐구나.
    直到昨天還堆積如山,現(xiàn)在已經(jīng)都運(yùn)走了。
    2)았겠(었겠,였겠) “겠”可用于過去時(shí)制詞尾“았(었,였)”后,構(gòu)成“았겠(었겠,였겠)”。這時(shí)“았(었,였)”仍表示過去時(shí),“겠”仍然有表示推測(cè)、可能、生動(dòng)再現(xiàn)、列舉等意思。
    ①表示對(duì)過去發(fā)生過的某一事情的推測(cè)。如:
    그동안 수고가 많았겠지요. 這段時(shí)間辛苦了吧。
    그동안 태호가 앓아서 퍽 념려하였겠습니다.
    這段時(shí)間泰浩病了,您可能擔(dān)心了吧。
    언니도 제가 부르는 노래를 들으셨겠지요.姐姐您也聽到我唱的歌了吧?
    這種用法可與“았을것이다”通用。
    ②其他
    우리가 가서 도와주어야겠다고 하면서 못가고 있었는데 그들이 먼저 와서 도와주었겠지요.참 미안해서…原想我們應(yīng)該去幫助,但未能去,他們卻先來幫助我們了,真是心里很不安啊…。(生動(dòng)的再現(xiàn))
    암,오늘내로 끝내구말구.자동차가 왔겠다, 기세가 올랐겠다, 비도 그쳤겠다, 문제 있나? 嗯,今天內(nèi)一定完成,又來了汽車,干勁又大了,雨也停了,還有啥問題?(列舉)
    먼저 했으면 했겠지, 그렇게 뽐낼거야 뭐 있나?
    先干了就干了唄,有什么可吹的?(非難)