“過”et“了”的翻譯

字號:

Particules 過 et了
    1. Particule d'aspect 過 (après le verbe - marqueur de l'expérience vécue)
    Indique qu'une action ou un évènement ont été vécus dans le passé
    我看過這本書。 J'ai lu ce livre (dans le passé).
    他來找過我。 Il est venu me chercher.
    我去過北海公園。 Je suis allé au Parc Beihai.
    大家都學(xué)過這個(gè)歌曲。 Tout le monde a appris cette chanson.
    他學(xué)過法語。 Il a appris le fran?ais.
    Interrogation et négation: avec l'adverbe 沒 ou 沒有
    我沒看過這本書。 Je n'ai pas lu ce livre.
    你去過沒有?我沒去過。 Y es-tu allé? Non.
    2. Particule d'aspect 了 (après le verbe - marqueur de l'accompli)
    Indique qu'une action est, était ou sera achevée
    我完了。 J'ai terminé.
    我們到了。 Nous sommes arrivés.
    我吃了飯。 J'ai mangé (j'ai fini de manger).
    我到了北京,一定給你寫信。 Je t'écrirai sans faute dès que je serai à Pékin.
    Verbe suivi d'un complément d'objet: 了 est placé entre le verbe et le complément.
    我看了這本書。 J'ai lu ce livre (je l'ai terminé)
    我寫了一封信。 J'ai écrit une lettre.
    昨天,我們參觀了一個(gè)工廠。 Hier nous avons visité une usine.
    明天,你吃了飯就來找我。 Demain tu viendras me chercher après manger.
    Verbe suivi d'un autre complément: 了 est placé après le complément.
    我已經(jīng)問清楚了他的地址。 Je me suis bien renseigné sur son adresse.
    他關(guān)上了門。 Il a refermé la porte.
    他吃好了晚飯。 Il a fini son d?ner.
    Verbe suivi d'un complément de résultat indiquant déjà l'idée d'une action achevée: 了 peut être omis.
    我們作完練習(xí),才離開教室。
    Nous n'avons quitté la classe qu'après avoir terminé nos devoirs.
    Nous n'avons quitté la classe qu'après avoir terminé nos devoirs.
    Phrase à double verbe: lorsque le deuxième verbe marque le but, le premier verbe ne peut être suivi de 了.
    我去商店買東西。 Je suis allé au magasin (pour) faire des achats.
    他們到門口去歡迎客人。 Ils sont allés à la porte (pour) accueillir les invités.
    Négation: 了 est omis, puisque l'action n'a pas été accomplie.
    他來了我家。他沒來我家。 Il est venu chez moi. Il n'est pas venu chez moi.
    Action régulière: 了 est omis.
    以前他們經(jīng)常來我家。 Autrefois, ils venaient souvent chez moi
    3. Particule modale 了 (en fin de phrase - marqueur de changement d'état)
    Indique qu'une situation a, avait ou aura changé. 下雨了。 Il pleut.
    天黑了。 La nuit est tombée.
    現(xiàn)在已經(jīng)五點(diǎn)了。 Il est cinq heures.
    車快要出發(fā)了。 L'autobus va bient?t partir.
    衣服臟了。 Les vêtements sont salis.
    和怎么聽了? Pourquoi la voiture s'est-elle arrêtée?
    明天,天改輕了。 Demain, il devrait faire beau.
    聽說你母親病了。 J'ai entendu dire que ta mère est malade.
    Exprime parfois une sollicitation, un conseil ou un rappel
    好了,不要說了。 ?a va, n'en parlons plus.
    我走了。 J'y vais.
    走了,走了,不能在等了。 Allons-y, on ne peut plus l'attendre.
    別喊了,大家正在休息。 Ne crie pas, les gens se reposent.
    Négation: 了 subsiste à la même place.
    我們?nèi)隂]見面了。 ?a fait trois ans que nous ne sommes plus revus.
    沒有了。他不來了。 Il n'y en a plus. Il ne viendra plus.
    4. Combinaisons
    Marqueur de l'accompli 了 (après le verbe) et marqueur de changement d'é tat 了 (à la fin de la phrase)
    我去了北京了。 Je suis déjà allé à Pékin (maintenant je peux dire que je suis allé à Pékin).
    我們來了兩天了。 ?a fait deux jours que je suis arrivé.