日語(yǔ)閱讀:銀行的起點(diǎn)

字號(hào):

林芙美子の小説「風(fēng)琴と魚(yú)の町」に、行商から帰った両親と主人公が夕暮れの屋臺(tái)でうどんを食べる場(chǎng)面がある?!杆竭_(dá)三人は露店のバンコに腰を掛けて…」
    林芙美子的小説《風(fēng)琴和漁鎮(zhèn)》中有一個(gè)場(chǎng)面描寫(xiě)了主人公和經(jīng)商歸來(lái)的父母在黃昏的攤頭吃烏冬面的情景。“我們仨坐在攤頭的'涼墩'上……”
    バンコはポルトガル語(yǔ)でベンチを指す。西日本には涼み臺(tái)をそう呼ぶ地域があり、幼いころに九州各地を転々とした作者にもなじみの言葉だったのだろう。銀行の「バンク」もバンコに由來(lái)するという
    “涼墩”是葡萄牙語(yǔ),意指“長(zhǎng)凳”。日本西部有些地區(qū)把“涼床”(譯注:夏天用于乘涼的涼床或長(zhǎng)凳)稱(chēng)為“涼墩”,對(duì)小時(shí)候在九州各地輾轉(zhuǎn)的作者來(lái)說(shuō),乃是十分熟悉的一個(gè)詞語(yǔ)吧。據(jù)說(shuō),“銀行”的“バンク(BANK)”也來(lái)源于“涼墩”。
    遠(yuǎn)い昔、広場(chǎng)のベンチから発祥した銀行業(yè)はやがて、繁盛して門(mén)構(gòu)えの立派な建物に移る。人目を避けたのをいいことに時(shí)折、後ろ暗い仕事に走る者が現(xiàn)れるのも今に始まったことではない。三菱東京UFJ銀行が金融庁から一部業(yè)務(wù)停止の行政処分を受けた
    遙遠(yuǎn)的過(guò)去,銀行業(yè)發(fā)祥于廣場(chǎng)的長(zhǎng)凳,不久便繁榮昌盛,直至搬遷到有門(mén)面的豪華樓房。以為避開(kāi)了眾人的眼目這很不錯(cuò),但是有時(shí)則會(huì)出現(xiàn)某些人要昧著良心為不法工作奔忙,這種情況并非現(xiàn)在才有。三菱東京UFJ銀行受到了金融廳下達(dá)的“停止一部分業(yè)務(wù)”的行政處分。
    業(yè)務(wù)上橫領(lǐng)事件の舞臺(tái)となった大阪市の財(cái)団法人で、暴力団との関係も指摘されている「飛鳥(niǎo)會(huì)」に行員を常駐させるなど、30年以上にわたって不適切な取引をつづけ、不正に手を貸したという。歴代の経営陣も知りつつ黙認(rèn)してきたというから、たちが悪い
    據(jù)說(shuō),三菱東京UFJ銀行派員常駐于發(fā)生業(yè)務(wù)侵吞案、同時(shí)又被指責(zé)與暴力團(tuán)體有牽連的大阪市財(cái)団法人、「飛鳥(niǎo)會(huì)」,30多年以來(lái)一直進(jìn)行著不恰當(dāng)?shù)慕灰?,為該?huì)的違法行為提供了幫助。對(duì)該會(huì)歷任的經(jīng)營(yíng)陣勢(shì),知情卻默認(rèn),因此,性質(zhì)更為惡劣。
    行商に疲れた父親をねぎらう心だろう。主人公の少女は自分の油揚(yáng)げを父親の丼に入れた。父親はそれをうれしそうに食べた…。銀行はいつの世も、ささやかな喜びを糧に、つましく暮らす人々の信頼で支えられてきたはずである
    許是懷著對(duì)父母經(jīng)商辛苦的慰勞之情吧,《風(fēng)琴和漁鎮(zhèn)》的主人公——少女把自己的油炸豆腐夾進(jìn)父親的大碗里,父親開(kāi)心地把它吃了……。無(wú)論哪個(gè)社會(huì),銀行都是由人們的信賴(lài)所支撐起來(lái)的,他們以小小的喜悅為糧食、過(guò)著節(jié)儉的生活。
    お天道様の下、誰(shuí)に見(jiàn)られても構(gòu)わないバンコの原點(diǎn)に返らねばならない。
    銀行必須回到它的起點(diǎn)、“涼墩”:蒼天之下,任何人都可以觀看。