日語應(yīng)用文(中日對(duì)照)第1篇

字號(hào):

お見合い寫真の返卻を催促する(催還相親照片)
    拝啓 秋とは申しながらも、殘暑の厳しい日が続いております。伯母様にはいつもいろいろとお世話になり、お禮の言葉もございません。 さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、誠(chéng)にありがとうございました。主人も私も大変に結(jié)構(gòu)なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても乗り気になってくれません。商事會(huì)社の営業(yè)部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを申しております。 伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結(jié)構(gòu)なお話をお斷りしますのは申し訳ないことでございますが、結(jié)婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこととあきらめております。 つきましては、催促がましいお願(yuàn)いで恐縮ですが、晶子のお見合いの寫真をお返しいただければと存じます。おついでのときにでもご郵送くだされば結(jié)構(gòu)です。 晶子も來年は三十。本人はいたってのんびりと構(gòu)えていますが、親としてはあせる気持ちで一杯でございます。 また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願(yuàn)い申し上げます。 末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。
    (譯文)
    敬啟者:雖說已到了秋天,可是余暑未消,連日來還是熱的厲害。屢獲大嬸種種幫助,不勝感激。 這次女兒晶子的親事,又蒙大嬸多方相助,實(shí)在感謝。我和丈夫都為這件非常好的親事感到高興,可是她本人對(duì)此怎么也不感興趣,一味任性的說是商業(yè)公司營(yíng)業(yè)部的人出差也多,要是單身派到外地去工作可怎么辦,等等。 既給大嬸增添了種種麻煩,又拒絕這么好的親事,十分抱歉。不過,我也想開了,婚姻大事應(yīng)以本人為主,周圍的人說三道四也是沒有辦法的。 我這請(qǐng)求似乎在催促您了,很過意不去,即晶子的相親照片是否可以退還給我,請(qǐng)您得便有郵局寄下即可。 晶子明年也快三十了。她本人還是非常悠閑自在,可我們做父母的真為她著急。若您還有好的親事,今后仍請(qǐng)多多關(guān)照。 順便請(qǐng)代為向大叔問好。