О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМА 關于旅游方面的合作
——Добрый день!Садитесь,пожалуйста.Сегодня так жарко!Что вы будете пить:лимонад или минеральную воду?
——Минеральную воду,пожалуйста.Давайте приступим к делу.
——Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о сотрудничестве в области туризма.
——В настоящее время туризм играет большую роль в развитии народного хозяйства.Мы давно хотели наладить туристический обмен.Прекрасно,что наши желание совпадают.
——Вы правы.Туризма не только дает возможность ознакомиться со страной,культурно-историческими ценностями,народными обычаями,традициями и праздниками иной страны,но и способствует развитию экономики и торговли этой страны.
——Мы знаем,за последние годы туризм в вашей стране получил быстрое развитие,стал важной частью международного туристического рынка.
——Сейчас у нас построены разнообразные отели,в том числе,звездные отели,соответствующие международным стандартам,отели в национальном стиле,и отели в дворцовом стиле,и т.д.Многие из них поддерживают постоянные деловые отношения с зарубежными партнерами.
——Отлично!Многие из нас хотели бы побывать на Великой китайской стене,своими глазами увидеть бывший императорский дворец Гугун,храмовой комплекс традиционного китайского культа-храм Неба,попробовать китайские блюда,участвовать в народных праздниках……
——Многие из нас тоже хотелось бы побывать на Красной площади,осмотреть ваши старинные архитектурные ансамбли,посетить Третьяковскую галерею.Эрмитаж и Летний дворец,проехать по Золотому кольцу.
——Итак,можно сказать ,что есть многое ,что вызывает взаимный интерес.Наше сотрудничество имеет большую перспективу.
——Давайте обсудим конкретные вопросы о нашем сотрудничестве.
——Пожалуйста.
——У нас есть такое предложение.Можно открыть туристический маршрут Пекин——Москва——Санкт-Петербург или маршрут Москва-Пекин-Шаньхай.
——Согласны!Кроме того,мы предлагаем продавать туры в нашу страну или в вашу для групп и индивидуальных туристов из третьих стран.
——Это нас устраивает.Ваша сторона,как направляющая туристов,должна заранее направить заявку на обслуживание туристов с указанием всех необходимых данных для бронировании.
——Ваша сторона,как принимающая туристов,после получения заявки должна подтвердить прием ее в проработку и информировать о стоимости поездки.
——Ваша сторона обязуется не позднее ,чем за 35 дней до согласованной даты прибытия туристов,информировать нашу сторону об уточненном количестве направляемых туристов,национальном составе,количестве детей.
——По-нашему,в группе минимальное количество туристов——15человек.На группу свыше 20 человек предоставляют для руководителя группы бесплатное обслуживание.В случае,если группа будет состоять от 7 до 14 человек,стоимость обслуживания дополнительно согласовывается Сторонами.
——Мы хотим подчеркнуть,в случае аннуляция группы или уменьшения количества туристов,а также любых изменений подтвержденных туристских и транспортных услуг,виновная сторона должна выплатить штрафы.
——Мы не возражаем.При заказе дополнительной группы менее,чем за 21 день до планируемого заезда,направляющая сторона оплачивает экспресс-тариф в размере 5% от общей стоимости согласованного обслуживания.
——Расчеты за предоставленные туристские и транспортные услуги между нашими странами производятся в американских долларах.
——Я хочу добавить,наши стороны должны осуществить за группу туристов предварительные платежи в размере 100% за заказанное туристкое обслуживание не позднее,чем за 14 дней до заезда группы туристов,и подтвердить телексом реквизиты перевода.
——Если туристы прибывают в России или Китай и выезжают из России или Китая авиационным,морским или железнодорожным транспортом,направляющая сторона обеспечивает бронирование мест на транспорте на международных линиях до первого пункта обслуживания в Россию или Китай и из последнего пункта обслуживания в Россию или Китай.
——Хорошо,что мы обо всем договорились.Мы рады,что нашли хорошего партнера.
——您好!請坐!今天真熱。您想喝點什么:檸檬水還是礦泉水?
——勞駕,給我礦泉水。我們開始談判吧。
——今天我們將要討論在旅游方面的合作的問題。
——當今旅游業(yè)在國民經(jīng)濟發(fā)展中起著越來越大的作用。我們早就想同貴方建立這方面的聯(lián)系。好極了,我們意見一致。
——您說得對。旅游業(yè)不僅能讓人們了解異國的國情、歷史文化精華、民俗、民族傳統(tǒng)和節(jié)日,還能促進本國的經(jīng)濟、貿(mào)易發(fā)展。
——我們知道最近幾年貴國的旅游業(yè)得到了迅速的發(fā)展,已經(jīng)成為世界旅游市場的一個重要部分。
——目前我們有各種各樣的賓館,其中包括符合國際標準的賓館、民族風格的賓館、庭院式的賓館等等。很多賓館同國外旅行社有著固定的業(yè)務關系。
——好極了!我國許多人都想登上長城,想親眼看看皇宮——故宮、中國傳統(tǒng)的祭祀廟宇——天壇,品嘗一下中國的飲食,參加民間的節(jié)日等。
——我國許多人也同樣想到紅場去,去看看貴國古老的建筑群體,參觀冬宮、特列季柯夫美術館、埃爾米塔日博物館、夏宮,沿著俄羅斯金環(huán)線旅游等等。
——可以這樣說,我們兩國之間有很多值得相互學習、借鑒的東西。我們的合作前景樂觀。
——讓我們談談有關合作的具體內(nèi)容吧。
——好吧。
——我們建議,能否開辟北京——莫斯科——圣彼得堡的旅游路線,或者開辟莫斯科——北京——上海的旅游路線。
——同意。除此之外,我們建議從第三國組織個人或團體旅游者去我國或去貴國游覽。
——我們贊同。貴方,作為組團一方,應提前寄發(fā)有關旅客服務的申請,指明要求預約服務所需材料。
——貴方,作為接待的一方,收到申請后,要仔細研究并提出旅行價格。
——貴方應于商定的游客抵達日期前35于通知我方——準確的人數(shù)、國籍和兒童人數(shù)。
——20人的團,領隊可享受免費服務。若旅游團只有7-14人,其服務費應由雙方另行商定。
——我們想強調(diào)一下,如果取消旅游團,削減游客人數(shù),或者其他旅游交通服務項目有所變化,責任一方需要交納罰金。
——我們同意。在訂好的抵達日期前21天如果要求增加旅游團,組團一方應支付占總服務費5%的特別費用。
——我們雙方互相提供的旅游和交通服務應以美元結算。
——我想補充一點。我們雙方應至遲于旅游團到達前14天提前支付全部團費并通過電傳確保支票的轉讓。
——如果旅客坐飛機、輪船或火車抵(離)俄羅斯或中國的第一站或從最后一站去俄羅斯或中國。
——很好,我們什么都談好了。我們很高興,我們找到了一個好的合作伙伴。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言語模式
За 10 лет общее число зарегистриаованных зарубежных туристов в нашем городе составило 25 миллионов человек.
За 10 лет среднегодовой прирост притока инвалюты за счет туризма составил 24,1 процента.
Китайский туристский рынок обладает особой притягательной силой.
По групповым турам Стороны объявляют цены нетто.
Цены нетто включают обслуживание по соотвтствующему классу и перевозки внутренним транспортом в соответствии с бронированием,комиссионные сборы за оформление транспортных документов.
По индивидуальным турам Стороны объявляют цены брутто.
За продажу индивидуальных туров Стороны выплачивают комиссионное вознаграждение в размере 10% от стоимости тура.
Количество туристов,маршруты поездок,пакетная стоимость обслуживания,перечень дополнительных услуг и цены на отдельные услуги устанавливаются Сторонами.
Согласованные туристские и транспортные услуги устанавливаются Сторонами против ваучеров.
Все цены объявляются в американских долларах или другой свободно-конвертируемой валюте по согласованию Сторон.
Ваша сторона переводит причитающиеся за обслуживание суммы на счет “Интурист”№60801074 в Москве.
В отчете должны быть указаны номера ваучеров,фамилии туристов,номера рефенций Сторон.
В отчете еще должны быть указаны денежные суммы с приложением копий банковских поручений о переводе сумм.
Стороны подверждают окончательные расчеты,направляя расчетные письма по итогам каждого месяца.
В случае просрочки платежей Сторона обязуется выплачивать пеню в размере 0,05% от суммы платежа за каждый просроченный день.
Направляющая сторона должна заранее сообщать даты заезда в /выезда из/ страну/страны/,количество,вид транспорта по прибытии-убытии/номер рейса или поезда/,название теплохода.
Принимающая сторона производит соответствующее бронирование по согласованным маршрутам,программам и ценам.
Если туристы имеют международный авиабилет,выданный за границей,с включением пролета по территории России или Китая,принимающая Сторона обеспечивает бронирование мест на внутренние рейсы.
Каждая сторона несет ответственность за аннуляцию туров,несвоевременное прибытие туристов,сокращение числа туристов в группе,изменение ранее согласованного маршрута.
Стороны организуют на территории своей страны и за свой счет необходимую рекламу туров.
十年間我市共接待海外旅游者2500萬人。
十年間旅游業(yè)創(chuàng)匯年均增長率為24.4%.
中國旅游市場具有獨特的吸引力。
團體旅游雙方要標明凈價。
凈價包括該團的服務費、預約國內(nèi)交通和辦理交通證件的手續(xù)費。
個人旅游,雙方要標明總價。
雙方支付總價的10%作為組織個人旅游的傭金。
旅游的人數(shù)、路線、包價旅游價格、額外服務項目和個別的服務面目由雙方確定。
根據(jù)協(xié)議雙方憑總付款單提供旅游和交通服務。
所有價格根據(jù)雙方協(xié)定均以美元或其他自由外匯支付。
貴方應把支付的金額轉帳到莫斯科國際旅行社的帳號:№60801074.
結算單上應標明付款單的號碼、旅游者姓名、雙方介紹信號碼。
結算單上還應標明銀行轉帳的總數(shù),并附上其副本。
雙方在確定最終結算后要抽對方寄發(fā)有關當月的清算結果的信函。
如果支付期限有所延誤,則責任一方應每天加付總額的0.05%罰金。
組團一方應預先告知對方游客的抵離境日期、人數(shù),抵離境乘坐的交通種類(航班號或車次)和輪船的名稱。
接待一方相應預先安排旅游路線、日程和價目。
如果游客持有國外購買的國際機票在俄、中旅行時,接待一方應保留在本國內(nèi)的機座。
每一方都要為取消旅游計劃,游客不能入境,削減游客人數(shù),更改已定好的路線承擔責任。
雙方應在本國內(nèi)自費進行必需的旅游宣傳。
——Добрый день!Садитесь,пожалуйста.Сегодня так жарко!Что вы будете пить:лимонад или минеральную воду?
——Минеральную воду,пожалуйста.Давайте приступим к делу.
——Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о сотрудничестве в области туризма.
——В настоящее время туризм играет большую роль в развитии народного хозяйства.Мы давно хотели наладить туристический обмен.Прекрасно,что наши желание совпадают.
——Вы правы.Туризма не только дает возможность ознакомиться со страной,культурно-историческими ценностями,народными обычаями,традициями и праздниками иной страны,но и способствует развитию экономики и торговли этой страны.
——Мы знаем,за последние годы туризм в вашей стране получил быстрое развитие,стал важной частью международного туристического рынка.
——Сейчас у нас построены разнообразные отели,в том числе,звездные отели,соответствующие международным стандартам,отели в национальном стиле,и отели в дворцовом стиле,и т.д.Многие из них поддерживают постоянные деловые отношения с зарубежными партнерами.
——Отлично!Многие из нас хотели бы побывать на Великой китайской стене,своими глазами увидеть бывший императорский дворец Гугун,храмовой комплекс традиционного китайского культа-храм Неба,попробовать китайские блюда,участвовать в народных праздниках……
——Многие из нас тоже хотелось бы побывать на Красной площади,осмотреть ваши старинные архитектурные ансамбли,посетить Третьяковскую галерею.Эрмитаж и Летний дворец,проехать по Золотому кольцу.
——Итак,можно сказать ,что есть многое ,что вызывает взаимный интерес.Наше сотрудничество имеет большую перспективу.
——Давайте обсудим конкретные вопросы о нашем сотрудничестве.
——Пожалуйста.
——У нас есть такое предложение.Можно открыть туристический маршрут Пекин——Москва——Санкт-Петербург или маршрут Москва-Пекин-Шаньхай.
——Согласны!Кроме того,мы предлагаем продавать туры в нашу страну или в вашу для групп и индивидуальных туристов из третьих стран.
——Это нас устраивает.Ваша сторона,как направляющая туристов,должна заранее направить заявку на обслуживание туристов с указанием всех необходимых данных для бронировании.
——Ваша сторона,как принимающая туристов,после получения заявки должна подтвердить прием ее в проработку и информировать о стоимости поездки.
——Ваша сторона обязуется не позднее ,чем за 35 дней до согласованной даты прибытия туристов,информировать нашу сторону об уточненном количестве направляемых туристов,национальном составе,количестве детей.
——По-нашему,в группе минимальное количество туристов——15человек.На группу свыше 20 человек предоставляют для руководителя группы бесплатное обслуживание.В случае,если группа будет состоять от 7 до 14 человек,стоимость обслуживания дополнительно согласовывается Сторонами.
——Мы хотим подчеркнуть,в случае аннуляция группы или уменьшения количества туристов,а также любых изменений подтвержденных туристских и транспортных услуг,виновная сторона должна выплатить штрафы.
——Мы не возражаем.При заказе дополнительной группы менее,чем за 21 день до планируемого заезда,направляющая сторона оплачивает экспресс-тариф в размере 5% от общей стоимости согласованного обслуживания.
——Расчеты за предоставленные туристские и транспортные услуги между нашими странами производятся в американских долларах.
——Я хочу добавить,наши стороны должны осуществить за группу туристов предварительные платежи в размере 100% за заказанное туристкое обслуживание не позднее,чем за 14 дней до заезда группы туристов,и подтвердить телексом реквизиты перевода.
——Если туристы прибывают в России или Китай и выезжают из России или Китая авиационным,морским или железнодорожным транспортом,направляющая сторона обеспечивает бронирование мест на транспорте на международных линиях до первого пункта обслуживания в Россию или Китай и из последнего пункта обслуживания в Россию или Китай.
——Хорошо,что мы обо всем договорились.Мы рады,что нашли хорошего партнера.
——您好!請坐!今天真熱。您想喝點什么:檸檬水還是礦泉水?
——勞駕,給我礦泉水。我們開始談判吧。
——今天我們將要討論在旅游方面的合作的問題。
——當今旅游業(yè)在國民經(jīng)濟發(fā)展中起著越來越大的作用。我們早就想同貴方建立這方面的聯(lián)系。好極了,我們意見一致。
——您說得對。旅游業(yè)不僅能讓人們了解異國的國情、歷史文化精華、民俗、民族傳統(tǒng)和節(jié)日,還能促進本國的經(jīng)濟、貿(mào)易發(fā)展。
——我們知道最近幾年貴國的旅游業(yè)得到了迅速的發(fā)展,已經(jīng)成為世界旅游市場的一個重要部分。
——目前我們有各種各樣的賓館,其中包括符合國際標準的賓館、民族風格的賓館、庭院式的賓館等等。很多賓館同國外旅行社有著固定的業(yè)務關系。
——好極了!我國許多人都想登上長城,想親眼看看皇宮——故宮、中國傳統(tǒng)的祭祀廟宇——天壇,品嘗一下中國的飲食,參加民間的節(jié)日等。
——我國許多人也同樣想到紅場去,去看看貴國古老的建筑群體,參觀冬宮、特列季柯夫美術館、埃爾米塔日博物館、夏宮,沿著俄羅斯金環(huán)線旅游等等。
——可以這樣說,我們兩國之間有很多值得相互學習、借鑒的東西。我們的合作前景樂觀。
——讓我們談談有關合作的具體內(nèi)容吧。
——好吧。
——我們建議,能否開辟北京——莫斯科——圣彼得堡的旅游路線,或者開辟莫斯科——北京——上海的旅游路線。
——同意。除此之外,我們建議從第三國組織個人或團體旅游者去我國或去貴國游覽。
——我們贊同。貴方,作為組團一方,應提前寄發(fā)有關旅客服務的申請,指明要求預約服務所需材料。
——貴方,作為接待的一方,收到申請后,要仔細研究并提出旅行價格。
——貴方應于商定的游客抵達日期前35于通知我方——準確的人數(shù)、國籍和兒童人數(shù)。
——20人的團,領隊可享受免費服務。若旅游團只有7-14人,其服務費應由雙方另行商定。
——我們想強調(diào)一下,如果取消旅游團,削減游客人數(shù),或者其他旅游交通服務項目有所變化,責任一方需要交納罰金。
——我們同意。在訂好的抵達日期前21天如果要求增加旅游團,組團一方應支付占總服務費5%的特別費用。
——我們雙方互相提供的旅游和交通服務應以美元結算。
——我想補充一點。我們雙方應至遲于旅游團到達前14天提前支付全部團費并通過電傳確保支票的轉讓。
——如果旅客坐飛機、輪船或火車抵(離)俄羅斯或中國的第一站或從最后一站去俄羅斯或中國。
——很好,我們什么都談好了。我們很高興,我們找到了一個好的合作伙伴。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言語模式
За 10 лет общее число зарегистриаованных зарубежных туристов в нашем городе составило 25 миллионов человек.
За 10 лет среднегодовой прирост притока инвалюты за счет туризма составил 24,1 процента.
Китайский туристский рынок обладает особой притягательной силой.
По групповым турам Стороны объявляют цены нетто.
Цены нетто включают обслуживание по соотвтствующему классу и перевозки внутренним транспортом в соответствии с бронированием,комиссионные сборы за оформление транспортных документов.
По индивидуальным турам Стороны объявляют цены брутто.
За продажу индивидуальных туров Стороны выплачивают комиссионное вознаграждение в размере 10% от стоимости тура.
Количество туристов,маршруты поездок,пакетная стоимость обслуживания,перечень дополнительных услуг и цены на отдельные услуги устанавливаются Сторонами.
Согласованные туристские и транспортные услуги устанавливаются Сторонами против ваучеров.
Все цены объявляются в американских долларах или другой свободно-конвертируемой валюте по согласованию Сторон.
Ваша сторона переводит причитающиеся за обслуживание суммы на счет “Интурист”№60801074 в Москве.
В отчете должны быть указаны номера ваучеров,фамилии туристов,номера рефенций Сторон.
В отчете еще должны быть указаны денежные суммы с приложением копий банковских поручений о переводе сумм.
Стороны подверждают окончательные расчеты,направляя расчетные письма по итогам каждого месяца.
В случае просрочки платежей Сторона обязуется выплачивать пеню в размере 0,05% от суммы платежа за каждый просроченный день.
Направляющая сторона должна заранее сообщать даты заезда в /выезда из/ страну/страны/,количество,вид транспорта по прибытии-убытии/номер рейса или поезда/,название теплохода.
Принимающая сторона производит соответствующее бронирование по согласованным маршрутам,программам и ценам.
Если туристы имеют международный авиабилет,выданный за границей,с включением пролета по территории России или Китая,принимающая Сторона обеспечивает бронирование мест на внутренние рейсы.
Каждая сторона несет ответственность за аннуляцию туров,несвоевременное прибытие туристов,сокращение числа туристов в группе,изменение ранее согласованного маршрута.
Стороны организуют на территории своей страны и за свой счет необходимую рекламу туров.
十年間我市共接待海外旅游者2500萬人。
十年間旅游業(yè)創(chuàng)匯年均增長率為24.4%.
中國旅游市場具有獨特的吸引力。
團體旅游雙方要標明凈價。
凈價包括該團的服務費、預約國內(nèi)交通和辦理交通證件的手續(xù)費。
個人旅游,雙方要標明總價。
雙方支付總價的10%作為組織個人旅游的傭金。
旅游的人數(shù)、路線、包價旅游價格、額外服務項目和個別的服務面目由雙方確定。
根據(jù)協(xié)議雙方憑總付款單提供旅游和交通服務。
所有價格根據(jù)雙方協(xié)定均以美元或其他自由外匯支付。
貴方應把支付的金額轉帳到莫斯科國際旅行社的帳號:№60801074.
結算單上應標明付款單的號碼、旅游者姓名、雙方介紹信號碼。
結算單上還應標明銀行轉帳的總數(shù),并附上其副本。
雙方在確定最終結算后要抽對方寄發(fā)有關當月的清算結果的信函。
如果支付期限有所延誤,則責任一方應每天加付總額的0.05%罰金。
組團一方應預先告知對方游客的抵離境日期、人數(shù),抵離境乘坐的交通種類(航班號或車次)和輪船的名稱。
接待一方相應預先安排旅游路線、日程和價目。
如果游客持有國外購買的國際機票在俄、中旅行時,接待一方應保留在本國內(nèi)的機座。
每一方都要為取消旅游計劃,游客不能入境,削減游客人數(shù),更改已定好的路線承擔責任。
雙方應在本國內(nèi)自費進行必需的旅游宣傳。