普希金的詩(shī)--致西伯利亞的囚徒漢俄雙語(yǔ)版
Во глубине сибирских руд
在西伯利亞礦坑的深處,
Храните гордое терпенье,
望你們堅(jiān)持著高傲的忍耐的榜樣,
Не пропадет ваш скорбный труд
你們的悲壯的工作和思想的崇高志向,
И дум высокое стремленье.
決不會(huì)就那樣徒然消亡。
Несчастью верная сестра,
災(zāi)難的忠實(shí)的姊妹——希望,
Надежда в мрачном подземелье
正在陰暗的地底潛藏,
Разбудит бодрость и веселье,
她會(huì)喚起你們的勇氣和歡樂,
Придет желанная пора:
大家期望的時(shí)辰不久將會(huì)光降。
Любовь и дружество до вас
愛情和友誼會(huì)穿過陰暗的牢門
Дойдут сквозь мрачные затворы,
來到你們的身旁,
Как в ваши каторжные норы
正象我的自由的歌聲
Доходит мой свободный глас.
會(huì)傳進(jìn)你們苦役的洞窟一樣。
Оковы тяжкие падут,
沉重的枷鎖會(huì)掉下,
Темницы рухнут — и свобода
陰暗的牢獄會(huì)覆亡,
Вас примет радостно у входа,
自由會(huì)在門口歡欣地迎接你們,
И братья меч вам отдадут.
弟兄們會(huì)把利劍交到你們手上。
Во глубине сибирских руд
在西伯利亞礦坑的深處,
Храните гордое терпенье,
望你們堅(jiān)持著高傲的忍耐的榜樣,
Не пропадет ваш скорбный труд
你們的悲壯的工作和思想的崇高志向,
И дум высокое стремленье.
決不會(huì)就那樣徒然消亡。
Несчастью верная сестра,
災(zāi)難的忠實(shí)的姊妹——希望,
Надежда в мрачном подземелье
正在陰暗的地底潛藏,
Разбудит бодрость и веселье,
她會(huì)喚起你們的勇氣和歡樂,
Придет желанная пора:
大家期望的時(shí)辰不久將會(huì)光降。
Любовь и дружество до вас
愛情和友誼會(huì)穿過陰暗的牢門
Дойдут сквозь мрачные затворы,
來到你們的身旁,
Как в ваши каторжные норы
正象我的自由的歌聲
Доходит мой свободный глас.
會(huì)傳進(jìn)你們苦役的洞窟一樣。
Оковы тяжкие падут,
沉重的枷鎖會(huì)掉下,
Темницы рухнут — и свобода
陰暗的牢獄會(huì)覆亡,
Вас примет радостно у входа,
自由會(huì)在門口歡欣地迎接你們,
И братья меч вам отдадут.
弟兄們會(huì)把利劍交到你們手上。