·創(chuàng)世6-бытие6
6:1 當(dāng) 人 在 世 上 多 起 來(lái) , 又 生 女 兒 的 時(shí) 候 ,
1. Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
6:2 神 的 兒 子 們 看 見(jiàn) 人 的 女 子 美 貌 , 就 隨 意 挑 選 , 娶 來(lái) 為 妻 .
2 тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал.
6:3 耶 和 華 說(shuō) , 人 既 屬 乎 血 氣 , 我 的 靈 就 不 永 遠(yuǎn) 住 在 他 里 面 . 然 而 他 的 日 子 還 可 到 一 百 二 十 年 .
3. И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
6:4 那 時(shí) 候 有 偉 人 在 地 上 , 后 來(lái) 神 的 兒 子 們 和 人 的 女 子 們 交 合 生 子 , 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 .
4. В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
6:5 耶 和 華 見(jiàn) 人 在 地 上 罪 惡 很 大 , 終 日 所 思 想 的 盡 都 是 惡 .
5 И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6:6 耶 和 華 就 后 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 憂 傷 .
6. и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
6:7 耶 和 華 說(shuō) , 我 要 將 所 造 的 人 和 走 獸 , 并 昆 蟲 , 以 及 空 中 的 飛 鳥 , 都 從 地 上 除 滅 , 因 為 我 造 他 們 后 悔 了 .
7 И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
6:8 惟 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 .
8. Ной же обрел благодать пред очами Господа.
6:9 挪 亞 的 后 代 記 在 下 面 . 挪 亞 是 個(gè) 義 人 , 在 當(dāng) 時(shí) 的 世 代 是 個(gè) 完 全 人 . 挪 亞 與 神 同 行 .
9 Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
6:10 挪 亞 生 了 三 個(gè) 兒 子 , 就 是 閃 , 含 , 雅 弗 .
10 Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
6:11 世 界 在 神 面 前 敗 壞 , 地 上 滿 了 強(qiáng) 暴 .
11. Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
6:12 神 觀 看 世 界 , 見(jiàn) 是 敗 壞 了 . 凡 有 血 氣 的 人 , 在 地 上 都 敗 壞 了 行 為 .
12 И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
6:13 神 就 對(duì) 挪 亞 說(shuō) , 凡 有 血 氣 的 人 , 他 的 盡 頭 已 經(jīng) 來(lái) 到 我 面 前 . 因 為 地 上 滿 了 他 們 的 強(qiáng) 暴 , 我 要 把 他 們 和 地 一 并 毀 滅 .
13. И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
6:14 你 要 用 歌 斐 木 造 一 只 方 舟 , 分 一 間 一 間 地 造 , 里 外 抹 上 松 香 .
14 Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
6:15 方 舟 的 造 法 乃 是 這 樣 , 要 長(zhǎng) 三 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 三 十 肘 .
15 И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
6:16 方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 , 高 一 肘 . 方 舟 的 門 要 開(kāi) 在 旁 邊 . 方 舟 要 分 上 , 中 , 下 三 層 .
16 И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье].
6:17 看 哪 ! 我 要 使 洪 水 泛 濫 在 地 上 , 毀 滅 天 下 . 凡 地 上 有 血 肉 , 有 氣 息 的 活 物 , 無(wú) 一 不 死 .
17 И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
6:18 我 卻 要 與 你 立 約 , 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 , 兒 婦 , 都 要 進(jìn) 入 方 舟 .
18 Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
6:19 凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 樣 兩 個(gè) , 一 公 一 母 , 你 要 帶 進(jìn) 方 舟 , 好 在 你 那 里 保 全 生 命 .
19 Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
6:20 飛 鳥 各 從 其 類 , 牲 畜 各 從 其 類 , 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 . 每 樣 兩 個(gè) , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 .
20 Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
6:21 你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來(lái) , 好 作 你 和 它 們 的 食 物 .
21 Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
6:22 挪 亞 就 這 樣 行 . 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 樣 行 了 .
22. И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.
6:1 當(dāng) 人 在 世 上 多 起 來(lái) , 又 生 女 兒 的 時(shí) 候 ,
1. Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
6:2 神 的 兒 子 們 看 見(jiàn) 人 的 女 子 美 貌 , 就 隨 意 挑 選 , 娶 來(lái) 為 妻 .
2 тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал.
6:3 耶 和 華 說(shuō) , 人 既 屬 乎 血 氣 , 我 的 靈 就 不 永 遠(yuǎn) 住 在 他 里 面 . 然 而 他 的 日 子 還 可 到 一 百 二 十 年 .
3. И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
6:4 那 時(shí) 候 有 偉 人 在 地 上 , 后 來(lái) 神 的 兒 子 們 和 人 的 女 子 們 交 合 生 子 , 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 .
4. В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
6:5 耶 和 華 見(jiàn) 人 在 地 上 罪 惡 很 大 , 終 日 所 思 想 的 盡 都 是 惡 .
5 И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6:6 耶 和 華 就 后 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 憂 傷 .
6. и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
6:7 耶 和 華 說(shuō) , 我 要 將 所 造 的 人 和 走 獸 , 并 昆 蟲 , 以 及 空 中 的 飛 鳥 , 都 從 地 上 除 滅 , 因 為 我 造 他 們 后 悔 了 .
7 И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
6:8 惟 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 .
8. Ной же обрел благодать пред очами Господа.
6:9 挪 亞 的 后 代 記 在 下 面 . 挪 亞 是 個(gè) 義 人 , 在 當(dāng) 時(shí) 的 世 代 是 個(gè) 完 全 人 . 挪 亞 與 神 同 行 .
9 Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
6:10 挪 亞 生 了 三 個(gè) 兒 子 , 就 是 閃 , 含 , 雅 弗 .
10 Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
6:11 世 界 在 神 面 前 敗 壞 , 地 上 滿 了 強(qiáng) 暴 .
11. Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
6:12 神 觀 看 世 界 , 見(jiàn) 是 敗 壞 了 . 凡 有 血 氣 的 人 , 在 地 上 都 敗 壞 了 行 為 .
12 И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
6:13 神 就 對(duì) 挪 亞 說(shuō) , 凡 有 血 氣 的 人 , 他 的 盡 頭 已 經(jīng) 來(lái) 到 我 面 前 . 因 為 地 上 滿 了 他 們 的 強(qiáng) 暴 , 我 要 把 他 們 和 地 一 并 毀 滅 .
13. И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
6:14 你 要 用 歌 斐 木 造 一 只 方 舟 , 分 一 間 一 間 地 造 , 里 外 抹 上 松 香 .
14 Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
6:15 方 舟 的 造 法 乃 是 這 樣 , 要 長(zhǎng) 三 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 三 十 肘 .
15 И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
6:16 方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 , 高 一 肘 . 方 舟 的 門 要 開(kāi) 在 旁 邊 . 方 舟 要 分 上 , 中 , 下 三 層 .
16 И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье].
6:17 看 哪 ! 我 要 使 洪 水 泛 濫 在 地 上 , 毀 滅 天 下 . 凡 地 上 有 血 肉 , 有 氣 息 的 活 物 , 無(wú) 一 不 死 .
17 И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
6:18 我 卻 要 與 你 立 約 , 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 , 兒 婦 , 都 要 進(jìn) 入 方 舟 .
18 Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
6:19 凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 樣 兩 個(gè) , 一 公 一 母 , 你 要 帶 進(jìn) 方 舟 , 好 在 你 那 里 保 全 生 命 .
19 Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
6:20 飛 鳥 各 從 其 類 , 牲 畜 各 從 其 類 , 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 . 每 樣 兩 個(gè) , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 .
20 Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
6:21 你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來(lái) , 好 作 你 和 它 們 的 食 物 .
21 Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
6:22 挪 亞 就 這 樣 行 . 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 樣 行 了 .
22. И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.

