李清照《聲聲慢》俄文版

字號(hào):

聲聲慢
    李清照
    尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
    乍暖還寒時(shí)候,最難將息。
    三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急!
    雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)。
    滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?
    守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑!
    梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
    這次第,怎一個(gè)愁字了得!
    譯文:
    Грусть в сердце и смятье дум,
    И гнет душевных мук。
    Холодный мир вокруг угрюм,
    И пусто все вокруг。
    Чуть потеплело——холод вновь
    Всю радость омрачил。
    Не греет даже и вино,
    Когда метет в ночи。
    Печальный слышу крик вдали:
    ?Нам старый друг,прощай?。?BR>    То улетают хуравли
    В чужой ,далекий край。
    Цветов поблекшие огни,
    Да листьев желтизна…
    Кто ныне прикоснется к ним,
    Кому их жизнь нужна?
    Одна я у окна ——все жду!…
    И так тяжел мой гнет,
    А тут еще ,как на беду,
    Осенний дождь все льет!
    Удун ,промокший до корней。
    И пасмурный рассвет。
    И в небе,как в душе моей,
    Просвета нет и нет!