中俄睦鄰友好合作條約

字號:

中華人民共和國和俄羅斯聯(lián)邦睦鄰友好合作條約
    中華人民共和國和俄羅斯聯(lián)邦(以下簡稱“締約雙方”),基于中俄兩國人民睦鄰友好的歷史傳統(tǒng),認為一九九二年至二000年期間兩國元首簽署和通過的中俄聯(lián)合宣言和聲明對發(fā)展雙邊關(guān)系具有重要意義,堅信鞏固兩國間各個領(lǐng)域的友好、睦鄰與互利合作符合兩國人民的根本利益,有利于維護亞洲乃至世界的和平、安全與穩(wěn)定,重申各自根據(jù)《聯(lián)合國憲章》及其參加的其它國際條約所承擔(dān)的義務(wù),希望促進建立以恪守公認的國際法原則與準則為基礎(chǔ)的公正合理的國際新秩序,致力于將兩國關(guān)系提高到嶄新的水平,決心使兩國人民間的友誼世代相傳,茲達成協(xié)議如下:
    第一條
    締約雙方根據(jù)公認的國際法原則和準則,根據(jù)互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處的原則,長期全面地發(fā)展兩國睦鄰、友好、合作和平等信任的戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。
    第二條
    締約雙方在其相互關(guān)系中不使用武力或以武力相威脅,也不相互采取經(jīng)濟及其它施壓手段,彼此間的分歧將只能遵循《聯(lián)合國憲章》的規(guī)定及其它公認的國際法原則和準則,以和平方式解決。
    締約雙方重申,承諾互不首先使用核武器和互不將戰(zhàn)略核導(dǎo)彈瞄準對方。
    第三條
    締約雙方相互尊重對方根據(jù)本國國情所選擇的政治、經(jīng)濟、社會和文化發(fā)展道路,確保兩國關(guān)系長期穩(wěn)定發(fā)展。
    第四條
    中方支持俄方在維護俄羅斯聯(lián)邦的國家統(tǒng)一和領(lǐng)土完整問題上的政策。
    俄方支持中方在維護中華人民共和國的國家統(tǒng)一和領(lǐng)土完整問題上的政策。
    第五條
    俄方重申一九九二年至二000年期間兩國元首簽署和通過的政治文件中就臺灣問題所闡述的原則立場不變。俄方承認,世界上只有一個中國,中華人民共和國政府是代表全中國的合法政府,臺灣是中國不可分割的一部分。俄方反對任何形式的*。
    第六條
    締約雙方滿意地指出,相互沒有領(lǐng)土要求,決心并積極致力于將兩國邊界建設(shè)成為永久和平、世代友好的邊界。締約雙方遵循領(lǐng)土和國界不可侵犯的國際法原則,嚴格遵守兩國間的國界。
    締約雙方根據(jù)一九九一年五月十六日《中華人民共和國和蘇維埃社會主義共和國聯(lián)盟關(guān)于中蘇國界東段的協(xié)定》繼續(xù)就解決中俄尚未協(xié)商一致地段的邊界線走向問題進行談判。在這些問題解決之前,雙方在兩國邊界尚未協(xié)商一致的地段維持現(xiàn)狀。
    第七條
    締約雙方將根據(jù)現(xiàn)行的協(xié)定采取措施,加強邊境地區(qū)軍事領(lǐng)域的信任和相互裁減軍事力量。締約雙方將擴大和加深軍事領(lǐng)域的信任措施,以加強各自的安全,鞏固地區(qū)及國際穩(wěn)定。
    締約雙方將本著武器和武裝力量合理足夠的原則,努力確保本國的安全。
    締約雙方根據(jù)有關(guān)協(xié)定進行的軍事和軍技合作不針對第三國。
    第八條
    締約雙方不參加任何損害締約另一方主權(quán)、安全和領(lǐng)土完整的聯(lián)盟或集團,不采取任何此類行動,包括不同第三國締結(jié)此類條約。締約任何一方不得允許第三國利用其領(lǐng)土損害締約另一方的國家主權(quán)、安全和領(lǐng)土完整。
    締約任何一方不得允許在本國領(lǐng)土上成立損害締約另一方主權(quán)、安全和領(lǐng)土完整的組織和團伙,并禁止其活動。
    第九條
    如出現(xiàn)締約一方認為會威脅和平、破壞和平或涉及其安全利益和針對締約一方的侵略威脅的情況,締約雙方為消除所出現(xiàn)的威脅,將立即進行接觸和磋商。
    第十條
    締約雙方將利用并完善各級別的定期會晤機制,首先是級和高級會晤,就雙邊關(guān)系和共同關(guān)心的重要而迫切的國際問題定期交換意見、協(xié)調(diào)立場,以加強平等信任的戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。
    第十一條
    締約雙方主張嚴格遵守公認的國際法原則和準則,反對任何以武力施壓或以種種借口干涉主權(quán)國家內(nèi)政的行為,愿為加強國際和平、穩(wěn)定、發(fā)展與合作進行積極努力。
    締約雙方反對可能對國際穩(wěn)定、安全與和平造成威脅的行為,將在預(yù)防國際沖突及其政治解決方面相互協(xié)作。
    第十二條
    締約雙方共同致力于維護全球戰(zhàn)略平衡與穩(wěn)定,并大力促進恪守有關(guān)保障維護戰(zhàn)略穩(wěn)定的基本協(xié)議。
    締約雙方將積極推動核裁軍和裁減化學(xué)武器進程,促進加強禁止生物武器的制度,采取措施防止大規(guī)模殺傷性武器及其運載工具和相關(guān)技術(shù)的擴散。
    第十三條
    締約雙方將加強在聯(lián)合國及其安理會和聯(lián)合國專門機構(gòu)的合作。締約雙方將努力增強聯(lián)合國作為由主權(quán)國家組成的權(quán)威性和普遍性的國際組織在處理國際事務(wù),尤其是在和平與發(fā)展領(lǐng)域的中心作用,確保聯(lián)合國安理會在維護國際和平與安全領(lǐng)域的主要責(zé)任。
    第十四條
    締約雙方將大力促進加強兩國周邊地區(qū)的穩(wěn)定,確立相互理解、信任和合作的氣氛,推動旨在上述地區(qū)建立符合其實際的安全和合作問題多邊協(xié)作機制的努力。
    第十五條
    締約雙方將根據(jù)兩國政府間有關(guān)協(xié)定和其它文件處理債權(quán)、債務(wù)關(guān)系,彼此承認締約一方對位于締約另一方境內(nèi)屬于對方的資產(chǎn)及其它財產(chǎn)擁有的合法權(quán)益。
    第十六條
    締約雙方將在互利的基礎(chǔ)上開展經(jīng)貿(mào)、軍技、科技、能源、運輸、核能、金融、航天航空、信息技術(shù)及其它雙方共同感興趣領(lǐng)域的合作,促進兩國邊境和地方間經(jīng)貿(mào)合作的發(fā)展,并根據(jù)本國法律為此創(chuàng)造必要的良好條件。
    締約雙方將大力促進發(fā)展文化、教育、衛(wèi)生、信息、旅游、體育和法制領(lǐng)域的交流與合作。
    締約雙方將根據(jù)本國法律及其參加的國際條約,保障維護知識產(chǎn)權(quán),其中包括著作權(quán)和相關(guān)權(quán)利。
    第十七條
    締約雙方將在國際金融機構(gòu)、經(jīng)濟組織和論壇內(nèi)開展合作,并根據(jù)上述機構(gòu)、組織和論壇章程的規(guī)定,促進締約一方加入締約另一方已成為成員(參加國)的上述機構(gòu)。
    第十八條
    締約雙方將根據(jù)各自承擔(dān)的國際義務(wù)及本國法律在促進實現(xiàn)人權(quán)和基本自由方面進行合作。
    締約雙方將根據(jù)各自承擔(dān)的國際義務(wù)以及各自的法律和規(guī)定,采取有效措施,保障締約一方法人和自然人在締約另一方境內(nèi)的合法權(quán)益,并相互提供必要的民事和刑事司法協(xié)助。
    締約雙方有關(guān)部門將根據(jù)相關(guān)法律調(diào)查與解決締約一方的法人和自然人在締約另一方境內(nèi)進行合作和經(jīng)營活動過程中出現(xiàn)的問題和糾紛。
    第十九條
    締約雙方將在保護和改善環(huán)境狀況,預(yù)防跨界污染,公平合理利用邊境水體、太平洋北部及界河流域的生物資源領(lǐng)域進行合作,共同努力保護邊境地區(qū)稀有植物、動物種群和自然生態(tài)系統(tǒng),并就預(yù)防兩國發(fā)生的自然災(zāi)害和由技術(shù)原因造成的重大事故及消除其后果進行合作。
    第二十條
    締約雙方將根據(jù)本國法律和各自承擔(dān)的國際義務(wù),在打擊恐怖主義、分裂主義和極端主義,以及打擊有組織犯罪和非法販運毒品、精神藥品、武器等犯罪活動方面進行積極合作。締約雙方將合作打擊非法移民,包括打擊通過本國領(lǐng)土非法運送自然人的行為。
    第二十一條
    締約雙方重視發(fā)展兩國中央(聯(lián)邦)立法和執(zhí)行機關(guān)之間的交流與合作。
    締約雙方將大力促進開展兩國司法機關(guān)之間的交流與合作。
    第二十二條
    本條約不影響締約雙方作為其它國際條約參加國的權(quán)利和義務(wù),也不針對任何第三國。
    第二十三條
    為執(zhí)行本條約,締約雙方將積極促進在雙方都感興趣的具體領(lǐng)域簽訂條約。
    第二十四條
    本條約需經(jīng)批準,并自互換批準書之日起生效。批準書將在北京互換。
    第二十五條
    本條約有效期為二十年。如果在本條約期滿一年前締約任何一方均未以書面形式通知締約另一方要求終止本條約,則本條約將自動延長五年,并依此法順延。
    本條約于二00一年七月十六日在莫斯科簽訂,一式兩份,每份都用中文和俄文寫成,兩種文本同等作準。
    中華人民共和國代表俄羅斯聯(lián)邦代表
    江澤民弗拉基米爾·普京
    Подписан Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией
    Председатель Китайской Народной Республики Цзян Цзэминь и президент Российской Федерации Владимир Путин 16-го июля подписали в Москве Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ. Ниже приводится его полный текст:
    Китайская Народная Республика и Российская Федерация, далее именуемые Договаривающимися Сторонами, опираясь на исторические традиции добрососедства и дружбы между народами Китая и России, считая, что совместные китайско-российские декларации и заявления, подписанные и принятые главами двух государств в период с 1992 года по 2000 год, имеют важное значение для развития двусторонних отношений, убежденные в том, что укрепление дружбы, добрососедства и взаимовыгодного сотрудничества между ними во всех областях отвечает коренным интересам их народов и способствует сохранению мира, безопасности и стабильности в Азии и во всем мире, подтверждая свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным договорам, участницами которых они являются, желая способствовать утверждению нового справедливого и рационального международного порядка, основанного на строгом соблюдении общепризнанных принципов и норм международного права, стремясь поднять отношения между ними на качественно новый уровень, преисполненные решимости передавать дружбу между своими народами из поколения в поколение, договорились о нижеследующем:
    Статья 1
    Договаривающиеся Стороны на долгосрочной основе всесторонне развивают отношения добрососедства, дружбы, сотрудничества, равноправного доверительного партнерства и стратегического взаимодействия в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, принципами взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, мирного сосуществования.
    Статья 2
    Договаривающиеся Стороны в своих взаимоотношениях не применяют силу или угрозу силой, не используют друг против экономические и иные способы давления и разрешают разногласия между собой исключительно мирными средствами в соответствии с положениями Устава ООН, другими общепризнанными принципами и нормами международного права. Договаривающиеся Стороны подтверждают обязательства не применять первыми друг против друга ядерное оружие, а также взаимно не нацеливать стратегические ядерные ракеты.
    Статья 3
    Договаривающиеся Стороны, взаимно уважая выбор пути политического, экономического, социального и культурного развития, сделанный каждой из них в соответствии со своими внутренними условиями, обеспечивают долговременное и стабильное развитие отношений между двумя государствами.
    Статья 4
    Китайская Сторона поддерживает политику Российской Стороны в вопросах, касающихся защиты государственного единства и территориальной целостности Российской Федерации. Российская Сторона поддерживает политику Китайской Стороны в вопросах касающихся защиты государственного единства и территориальной целостности Китайской Народной Республики.
    Статья 5
    Российская Сторона подтверждает неизменность своей принципиальной позиции по тайваньскому вопросу, изложенной в политических документах, подписанных и принятых главами обоих государств в период с 1992 года по 2000 год. Российская Сторона признает, что в мире существует только один Китай, Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай, а Тайвань является неотъемлемой частью Китая. Российская Сторона выступает против независимости Тайваня в какой бы то ни было форме.
    Статья 6
    Договаривающиеся Стороны, с удовлетворением отмечая отсутствие взаимных территориальных претензий, преисполнены решимости превратить границу между ними в границу вечного мира и дружбы, передаваемой из поколения в поколение, и прилагают для этого активные усилия. Договаривающиеся Стороны руководствуются международно-правовыми принципами территориальной неприкосновенности и нерушимости государственных границ, неукоснительно соблюдают государственную границу между ними. Договаривающиеся Стороны в соответствии с Соглашением между Китайской Народной Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик о китайско-советской государственной границе на ее Восточной части от 16 мая 1991 года продолжат переговоры для разрешения вопросов о прохождении линии китайско-российской границы на еще не согласованных ее участках. До разрешения этих вопросов они соблюдают статус-кво на еще не согласованных участках границы между ними.
    Статья 7
    Договаривающиеся Стороны осуществляют меры по укреплению доверия в военной области и взаимному сокращению вооруженных сил в районе границы на основе действующих соглашений. Договаривающиеся Стороны расширяют и углубляют меры доверия в военной области с целью укрепления безопасности каждой из них, упрочения региональной и международной стабильности. Договаривающиеся Стороны предпринимают усилия по обеспечению собственной безопасности, основываясь на принципе разумной достаточности вооружений и вооруженных сил. Военное и военно-техническое сотрудничество между Договаривающимися Сторонами, осуществляемое на основе соответствующих соглашений, не направлено против третьих государств.
    Статья 8
    Договаривающиеся Стороны не участвуют в каких-либо союзах или блоках, не предпринимают каких-либо действий, включая заключение договоров с третьими государствами, наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся стороны. Ни одна из Договаривающихся Сторон не допускает использования своей территории третьими государствами в ущерб государственному суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны. Ни одна из Договаривающихся Сторон не допускает создания и деятельности на своей территории организаций и групп, наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны.
    Статья 9
    В случае возникновения ситуации, которая, по мнению одной из Договаривающихся Сторон, может создать угрозу миру, нарушить мир или затронуть интересы ее безопасности, а также в случае возникновения угрозы агрессии против одной из Договаривающихся Сторон Договаривающиеся Стороны незамедлительно вступают в контакт друг с другом и проводят консультации в целях устранения возникшей угрозы.
    Статья 10
    Договаривающиеся Стороны укрепляют равноправное доверительное партнерство и стратегическое взаимодействие, используя и совершенствуя механизм регулярных встреч на различных уровнях, прежде всего на высшем и высоком уровнях, проводя регулярный обмен мнениями и согласовывая позиции по вопросам двусторонних отношений, важным и актуальным международным проблемам, представляющим взаимный интерес.
    Статья 11
    Договаривающиеся Стороны выступают за строгое соблюдение общепризнанных принципов и норм международного права, против любых действий, направленных на оказание силового давления или на вмешательство под каким-либо предлогом во внутренние дела суверенных государств, намерены прилагать активные усилия для укрепления международного мира, стабильности, развития и сотрудничества. Договаривающиеся Стороны выступают против действий, которые могли бы создать угрозу международной стабильности, безопасности и миру, взаимодействуют в предотвращении международных конфликтов и их политическом урегулировании.
    Статья 12
    Договаривающиеся Стороны прилагают совместные усилия по поддержанию глобального стратегического баланса и стабильности, а также всемерно способствуют неукоснительному соблюдению основополагающих договоренностей, обеспечивающих поддержание стратегической стабильности. Договаривающиеся Стороны активно содействую процессу ядерного и химического разоружения, способствуют укреплению режима запрещения биологического оружия, осуществляют меры по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ними технологий.
    Статья 13
    Договаривающиеся Стороны укрепляют сотрудничество в Организации Объединенных Наций, ее Совете Безопасности и специализированных учреждениях ООН. Договаривающиеся Стороны предпринимают усилия по укреплению центральной роли ООН как наиболее авторитетной и наиболее универсальной международной организации, образованной суверенными государствами, в решении международных дел, особенно в области мира и развития, по обеспечению главной ответственности Совета Безопасности ООН в области поддержания международного мира и безопасности.
    Статья 14
    Договаривающиеся Стороны всемерно способствуют укреплению стабильности, утверждению атмосферы взаимопонимания, доверия и сотрудничества в регионах, прилегающих к их территориям, и содействуют усилиям по созданию в этих регионах соответствующих их реалиям многосторонних механизмов взаимодействия по вопросам безопасности и сотрудничества.
    Статья 15
    Договаривающиеся Стороны регулируют отношения в области долговых прав и долговых обязательств на основе соответствующих двусторонних межправительственных соглашений и других документов, признают законные права и интересы друг друга в отношении активов и иного имущества одной Договаривающейся Стороны, находящихся на территории другой Договаривающейся Стороны.
    Статья 16
    Договаривающиеся Стороны на основе взаимной выгоды развивают сотрудничество в торгово-экономической, военно-технической, научно-технической, энергетической, транспортной областях, в ядерной энергетике, в финансовой, космической, авиационной областях, в сфере информационных технологий и других сферах, представляющих взаимный интерес, содействуют развитию приграничного и межрегионального торгово-экономического сотрудничества между двумя государствами и в соответствии с национальным законодательством каждой из них создают для этого необходимые благоприятные условия. Договаривающиеся Стороны всемерно способствуют развитию обменов и сотрудничества в области культуры, образования, здравоохранения, информации, туризма, спорта и права. Договаривающиеся Стороны обеспечивают защиту интеллектуальной собственности, в том числе авторских и смежные прав, в соответствии со своим национальным законодательством и международными договорами, участницами которых они являются.
    Статья 17
    Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в международных финансовых учреждениях, экономических организациях и форумах, а также в соответствии с положениями уставных документов таких учреждений, организаций и форумов способствуют вступлению одной Договаривающейся Стороны в те из них, членом (участницей) которых является другая Договаривающаяся Сторона.
    Статья 18
    Договаривающиеся Стороны сотрудничают в деле содействия осуществлению прав человека и основных свобод в соответствии со своими международными обязательствами и национальным законодательством каждой из них. Договаривающиеся Стороны в соответствии со своими международными обязательствами, а также законами и правилами, действующими в каждой из них, предпринимают эффективные меры, гарантирующие законные права и интересы юридических и физических лиц одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, а также оказывают друг другу необходимую правовую помощь по гражданским и уголовным делам. Соответствующие органы Договаривающихся Сторон на основе соответствующих законов рассматривают и решают проблемы и споры, возникающие в ходе сотрудничества и хозяйственной деятельности юридических и физических лиц одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны.
    Статья 19
    Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество в области защиты и улучшения состояния окружающей среды, предотвращения трансграничных загрязнений, справедливого рационального использования пограничных водостоков, живых ресурсов в северной части Тихого океана и бассейнах пограничных рек, предпринимают совместные усилия для защиты редких видов флоры, фауны и природных экосистем в приграничных районах, а также осуществляют сотрудничество в области предупреждения чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера в обоих государствах и ликвидации их последствий.
    Статья 20
    Договаривающиеся Стороны в соответствии со своим национальным законодательством и международными обязательствами каждой из них активно сотрудничают в области борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, а также в области борьбы с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, оружия и другой преступной деятельностью. Договаривающиеся Стороны сотрудничают в борьбе с нелегальной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц через свои территории.
    Статья 21
    Договаривающиеся Стороны придают важное значение развитию контактов и сотрудничества между центральными (федеральными) органами законодательной и исполнительной властей обоих государств. Договаривающиеся Стороны всемерно содействуют развитию контактов и сотрудничества между органами судебной власти обоих государств.
    Статья 22
    Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон по другим международным договорам, участницами которых они являются, и не направлен против какого-либо третьего государства.
    Статья 23
    В целях выполнения настоящего Договора Договаривающиеся Стороны активно содействуют заключению договоров в конкретных областях, представляющих взаимный интерес.
    Статья 24
    Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу с даты обмена ратификационными грамотами, который будет произведен в Пекине.
    Статья 25
    Настоящий Договор действует в течение двадцати лет. Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие. Совершено в Москве 16 июля 2001 года в двух экземплярах, каждый на китайском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.