外貌性格

字號(hào):

外貌性格
    Портрет,характер
    Васкто-то спрашивал.有人找過(guò)您。
    §1§
    ——Виктор Николвевич,васспрашивала какая-то женщина.
    ——Давно?
    ——Полчаса назад.
    ——А как она выглядит?
    ——Небольшого роста,скороткой стрижкой…
    ——Брюнетка?
    ——Нет,волосы у нее светлые.
    ——Не знаю,кто этомог быть.
    ——Она сказала,что ещезайдет.
    ——Гм,вот как…
    ——維克托·尼古拉耶維奇,有位婦女來(lái)找過(guò)您。
    ——很久了嗎?
    ——半小時(shí)以前。
    ——她長(zhǎng)什么樣?
    ——個(gè)子不高,短頭發(fā)……
    ——黑頭發(fā)?
    ——不,她的頭發(fā)是淺色的。
    ——不知道這會(huì)是誰(shuí)。
    ——她說(shuō)她還要來(lái)。
    ——嗯,能是誰(shuí)呢……
    §2§
    ——К тебе кто-топриходил.
    ——Кто?
    ——Не знаю.
    ——Мужчина,женщина?
    ——Мужчина,среднихлет.
    ——Он что-нибудь просилпередать?
    ——Сказал,что еще зайдет.
    ——Высокий?
    ——Довольно высокий,стройный.
    ——А как он был одет?
    ——В сером плаще.Знаешь,онговорит басом.
    ——Это,наверное,Виктор.
    ——有個(gè)人來(lái)找過(guò)你。
    ——誰(shuí)?
    ——我不認(rèn)識(shí)。
    ——男的還是女的?
    ——男的,中年人。
    ——他有什么話要你轉(zhuǎn)達(dá)嗎?
    ——他說(shuō)他還會(huì)來(lái)。
    ——個(gè)子高嗎?
    ——相當(dāng)高,身材勻稱。
    ——他穿什么衣服?
    ——穿一件灰色的外衣。你知道,他說(shuō)話嗓音很低沉。
    ——大概是維克托。
    §3§
    ——Мама,меня никто не спрашивал?
    ——Приходила какая-тодевушка.
    ——Девушка?Ира?
    ——Нет,не Ира.
    ——Какая она из себя?
    ——Не знаю.Она не вошлав квартиру.Спросила и сразу ушла.
    ——Высокая?Волосыдлинные?
    ——Довольно высокая.Волосы,по-моему,короткие.
    ——И ничего не сказала?
    ——Я же говорю:спросилаи ушла!
    ——Кто же это мог быть…?
    ——媽媽,沒(méi)有人來(lái)找過(guò)我嗎?
    ——有個(gè)姑娘來(lái)過(guò)。
    ——姑娘?是伊拉?
    ——不是伊拉。
    ——她長(zhǎng)得什么樣子?
    ——不知道。她沒(méi)有進(jìn)屋來(lái),問(wèn)了一聲,馬上就走了。
    ——高個(gè)子?長(zhǎng)頭發(fā)?
    ——夠高的,頭發(fā)嘛,我覺(jué)得是短的。
    ——她什么也沒(méi)說(shuō)?
    ——我不是已經(jīng)說(shuō)了,她只問(wèn)了一聲就走了。
    ——這會(huì)是誰(shuí)呢……
    §4§
    ——Петр Семенович,вас одинтоварищ спрашивал.
    ——Как его зовут?
    ——Он не назвал себя.
    ——А как он выглядит?
    ——Мужчина в черномкостюме,среднихлет.
    ——Ну,это не примета.
    ——Да,у него был большой желтыйпортфель…
    ——Понятия не имею,кто это.
    ——彼得·謝苗諾維奇,有一位同志來(lái)找過(guò)您。
    ——他叫什么名字?
    ——他沒(méi)有說(shuō)自己的名字。
    ——他長(zhǎng)得什么樣?
    ——男的,穿一套黑色西服,中年人。
    ——可這算不得是什么特征。
    ——對(duì),他提著一個(gè)黃色的大公文包……
    ——想不出來(lái),這是誰(shuí)。
    Передайкнигу моему знакому.請(qǐng)把這本書轉(zhuǎn)交給我的朋友。
    §1§
    ——Алло,Алеша?Здравствуйте!
    ——Здравствуйте,Коля!
    ——У меня к тебепросьба.Я должен передать книгу одномузнакомому.Мы договорились встретитьсязавтра в пять часов у метро 《Сокол》.Но я в это время буду занят.Ты не можешьмне помочь?
    ——Завтра в пять?Вообще-томогу.А как я его узнаю?
    ——Ну,это я тебе объясню.Спасибо запомощь.
    ——喂!是阿瘳沙嗎?你好!
    ——科利亞,你好!
    ——我求你一件事。我要把一本書交給一個(gè)朋友,我們說(shuō)好明天五點(diǎn)在地鐵索科爾站見(jiàn)面,但這段時(shí)間我有事,你能不能幫我一下忙?
    ——明天五點(diǎn)?一般說(shuō)是可以的,那我怎么能認(rèn)出他來(lái)呢?
    ——這個(gè)嘛,我會(huì)向你說(shuō)明的。謝謝你的幫助!
    §2§
    ——Вот книга.Надопередать ее Карелу.Это наш стажер.
    ——Понятно.А как я егоузнаю?
    ——Он носит серый плащи темный берет.Высокого роста,полный,в очках.
    ——Где он будет ждатьтебя?
    ——Рядом с выходом изметро у газетного киоска.
    ——Хорошо.Найду.Небеспокойся.
    ——Спасибо тебе.Яобещал,человекбудет ждать.Словом,сам понимаешь.
    ——這是書。務(wù)必把它交給卡列爾,他是我們的見(jiàn)習(xí)生。
    ——明白了??晌以趺茨苷J(rèn)出他來(lái)呢?
    ——他穿一件灰色外衣,戴一頂深色無(wú)檐帽,高個(gè)子,胖胖的,戴副眼鏡。
    ——他在哪兒等你?
    ——地鐵出口旁邊的售報(bào)亭。
    ——好,我能找到,你放心吧。
    ——謝謝你。我答應(yīng)了去,人家會(huì)等的??偠灾阕约阂材芾斫狻?BR>    §3§
    ——Алло!Здравствуй,Андрей!
    ——Привет,Таня!Как твои дела?
    ——Все в порядке.Послушай,Андрюша,у меня ктебе просьба.Ты свободен сегодня от пятидо шести вечера?
    ——Свободне.Ты хочешькуда-нибудь сходить?
    ——Ты что,шутишь?У меня же послезавтра экзамен.
    ——Так в чем дело?Опятьпоручение?
    ——Опять,извини.В пять часов я должнавстретиться с одной девушкой.Взять у нееконспекты лекций.
    ——Понятно.Говори,где вывстречаетесь?
    ——Только не сердись.Уметро 《Краснопресненская》в пять.Еезовут Катя.Она будет в красном пальто ибелой шапочке.
    ——Ладно,в последний раз.Метро 《Краснопресненская》,в красном пальто и белойшапочке,Катя.Онасимпатичная?
    ——Очень.Значит,возьмешь?
    ——喂!你好,安德列!
    ——你好,塔尼婭!你近況怎么樣?
    ——一切都好。安德留沙,你聽(tīng)我說(shuō),我求你辦件事,今天晚上五點(diǎn)到六點(diǎn)你有空嗎?
    ——有空,你是不是要到哪兒去?
    ——你怎么還開(kāi)玩笑?后天我就要考試了。
    ——怎么了?又有事要辦嗎?
    ——又不事,真對(duì)不起。五點(diǎn)鐘我本來(lái)要和一個(gè)姑娘見(jiàn)面,把她的課堂筆記借來(lái)。
    ——明白了。告訴我,你們?cè)谀膬阂?jiàn)面?
    ——你別生氣呀。五點(diǎn)鐘在克拉斯諾普列斯大林涅卡亞地鐵站旁邊。她叫卡佳。她穿一件紅大衣,戴一頂小白帽。
    ——好吧,這可是后??死怪Z普列斯涅斯卡亞地鐵站。穿紅大衣,戴頂小白帽,叫卡佳。她很討人喜歡嗎?
    ——非常討人喜歡。這么說(shuō),你答應(yīng)了?
    §4§
    ——Привет,Миша!Помоги мне.Я обещал отвезти Ирине словарии совсем забыл,чтодолжен идти на тренировку.
    ——Так позвони ей иизвинись.
    ——Я уже звонил,ее нетдома.Она ждет меня через полчаса наостановке пятого автобуса.
    ——Понятно.Наостановке против института?
    ——Ну да.
    ——А как она выглядит,это Ирина?
    ——Высокая,стройная,красиваядевушка.
    ——Вот это описание:высокая,стройная,красивая!Ладно,жди меня,сейчасзайду за словарями.
    ——А я их приготовлю!
    ——Пока!
    ——你好,米沙!請(qǐng)幫幫我的忙。我答應(yīng)了把字典給伊琳娜送去,可我把要去參加訓(xùn)練的事忘得一干二凈了。
    ——那你給她打個(gè)電話,道個(gè)歉得了。
    ——我已經(jīng)打過(guò)電話了,她不在家。可是半小時(shí)后她會(huì)在五路公共汽車站等我的。
    ——明白了,是在學(xué)院對(duì)面的車站吧?
    ——是的。
    ——這位伊琳娜長(zhǎng)得什么樣?
    ——個(gè)子高高的,身材勻稱,是個(gè)漂亮的姑娘。
    ——嘿,瞧這描述:高高的,勻稱的,漂亮的。好吧,你等我,我就來(lái)取字典。
    ——我會(huì)把字典準(zhǔn)備好的。
    ——回頭見(jiàn)!
    Скем ты был(-а) вчера? 昨天你和誰(shuí)在一起?
    §1§
    ——Петя,ты был вчера на футболе?
    ——Точно,был.
    ——Значит,я тебя видел.А кто был с тобой?
    ——Со мной?Я был один.
    ——Как же,ты ведь был с девушкой.
    ——Да что ты?!Какая ещедевушка?Ты меняразыгрываешь?
    ——Серьезно.В светломплаще,длинныечерные волосы.
    ——Нет,я ее не знаю.Мы просто сиделирядом.
    ——Вот как.А я-то думал…
    ——И зря думал.
    ——佩佳,昨天你去看足球賽了吧?
    ——沒(méi)錯(cuò),我去了。
    ——這么說(shuō)我看見(jiàn)的是你了。誰(shuí)和你在一起來(lái)著?
    ——和我?我是一個(gè)人呀。
    ——怎么一個(gè)人,你是跟一個(gè)姑娘在一起。
    ——你說(shuō)哪兒去了?!哪兒有個(gè)什么姑娘?你是在拿我開(kāi)心吧?
    ——當(dāng)真的,穿一件淺色外衣,黑黑的長(zhǎng)頭發(fā)。
    ——不,我不認(rèn)識(shí)她,我們只不過(guò)并排坐在一起罷了。
    ——原來(lái)這樣,我還以為……
    ——你白費(fèi)心思了。
    §2§
    ——Наташа,ты была вчера на концерте?
    ——Была,а что?Ты тоже там была?
    ——Была и тебя видела.Акто был с тобой?
    ——Кого ты имеешь ввиду?Я былаодна.
    ——А молодой человек?Он сиделсправа от тебя.
    ——Я же говорю,что былаодна!
    ——Ну как же?Такойвысокий,черноволосый.
    ——Я его не знаю.
    ——Не знаешь?Ведь выразговаривали в антракте.
    ——А,ты вот о ком.Он просто попросилу меня программу.
    ——Да?Просто попросил программу?
    ——娜塔沙,你昨天去聽(tīng)音樂(lè)會(huì)了嗎?
    ——去了,怎么了?你也去了?
    ——去了,在那我看見(jiàn)你了。誰(shuí)和你一起來(lái)著?
    ——你指的是誰(shuí)呀?我是一個(gè)人。
    ——那個(gè)年輕人是誰(shuí)?他坐在你的右邊。
    ——我已經(jīng)說(shuō)了,我是一個(gè)人呀!
    ——那又怎么說(shuō)呢?那個(gè)高個(gè)子,黑頭發(fā)的?
    ——我不認(rèn)識(shí)他。
    ——你不認(rèn)識(shí)他?在休息時(shí)你們還說(shuō)話來(lái)著。
    ——噢,你說(shuō)的是那個(gè)人,他只是向我借節(jié)目單看看。
    ——是嗎?只是借節(jié)目單嗎?
    §3§
    ——Кто это был?
    ——Где?
    ——Здесь,сейчас.
    ——Ты о ком?
    ——Сейчас здесь былтакой длинный,тощий.
    ——С бородой?Этопрофессор Осипов.
    ——?jiǎng)偛胚@人是誰(shuí)?
    ——在哪兒?
    ——?jiǎng)偛旁谶@兒的?
    ——你說(shuō)的是誰(shuí)?
    ——?jiǎng)偛旁谶@兒的那個(gè)高個(gè)子,瘦瘦的人。
    ——留胡子的?他是奧西波夫教授。
    §4§
    ——АлександрМихайлович!Вы вчера в библиотекеразговаривали с одним человеком…Такойпожилой,полный,в очках…
    ——Да,разговаривал.Это былпрофессор Баврин.А что?
    ——Да я бы хотелполучить у него консультацию.
    ——Консультацию?Не знаю…Хотяон будет у нас на кафедре в среду,после двух.Поговорите с ним…
    ——Да как-то неудобно:я егосовсем не знаю.Может быть,вы меня познакомитесь?
    ——Хорошо.
    ——亞歷山大·米哈伊洛維奇,昨天您在圖書館同一個(gè)人談話……是一個(gè)上了年紀(jì)的人,胖胖的,戴副眼鏡……
    ——是的,交談過(guò),那是巴弗林教授。怎么了?
    ——我想請(qǐng)他答疑。
    ——請(qǐng)他答疑?不知他……不過(guò)他星期三下午兩點(diǎn)以后要到我們教研室來(lái),您去和他談?wù)劇?BR>    ——不大好意思,我和他素不相識(shí)。您是不是能給我介紹一下?
    ——可以。
    §5§
    ——Лидочка,у тебяочень интересный муж!
    ——Ты так думаешь?
    ——Да!Такой высокий,стройный…
    ——Ты о ком говоришь,Кристина?Мой мужневысок и не слишком строен…
    ——Вот как?А тотмолодой человек,с которым ты была вчера на выставке?
    ——А,вот ты о ком!Так это мой брат,Алеша.Онучится в Ленинграде и приехал к нам наканикулы,на неделю.
    ——В самом деле,как этомне не пришло в голову?Вы и правда похожи.
    ——Он тебе понравился?Хочешь,познакомлю?
    ——莉達(dá)奇卡,你丈夫真漂亮!
    ——你這么認(rèn)為嗎?
    ——是啊,高高的個(gè)子,身材勻稱……
    ——克莉斯京娜,你在說(shuō)誰(shuí)呢?我丈夫個(gè)子不高,身材也算不上勻稱……
    ——你說(shuō)什么?那昨天在展覽會(huì)上和你在一起的那個(gè)年輕人是誰(shuí)呀?
    ——啊,我知道你說(shuō)的是誰(shuí)了。那是我弟弟謝廖沙,他在列寧格勒學(xué)習(xí),到我們這里來(lái)度假一個(gè)星期。
    ——真的,我怎么就沒(méi)往這上想呢?你們確實(shí)長(zhǎng)得很象。
    ——你喜歡他嗎?要不要我給你們介紹一下?
    Семейныйальбом. 家庭相冊(cè)。
    §1§
    ——Посмотрите на этуфотографию.Здесь вся наша семья.
    ——Разреши…Это,наверное,твой отец.Вы очень похожи.Верно?
    ——Да.А это кто?
    ——Трудно сказать.Твоямать?
    ——Да что ты!Посмотри,онасовсем старая.
    ——Значит,бабущка.Она была учительницей?
    ——Да,а как ты узнал(-а)?
    ——Не знаю,какобъяснить.Она похожа на учительницу.
    ——你們看看這張照片,這是我們?nèi)摇?BR>    ——讓我來(lái)……這大概是你的父親,你們長(zhǎng)得很像,我說(shuō)對(duì)了嗎?
    ——對(duì),那這是誰(shuí)?
    ——這可難說(shuō)了,是你母親?
    ——你說(shuō)哪兒去了?你看看,她已經(jīng)很老了。
    ——這么說(shuō)是祖母羅,她過(guò)去是當(dāng)教師的吧?
    ——是的,你怎么知道的?
    ——我也不知道怎么解釋,她長(zhǎng)得就像教師。
    §2§
    ——Что вы скажете обэтом человеке?
    ——Дайте посмотреть.Так.Во-первых,это оченьволевой человек.Посмотрите на егоподбородок,на черты лица.
    ——Вы ошибаетесь,он как разочень мягкий человек.А его профессия?
    ——Скорее всего,инженер.
    ——Правильно.Онработает на заводе 《Динамо》.
    ——Наверное,онзанимается спортом.Посмотрите,какие у него плечи.
    ——Тоже верно.
    ——Кто же это?
    ——Мой отец,но 15 (пятнадцать)лет назад.
    ——А…Поэтому-то мнепоказалось,что я знаюэтого человека.
    ——您看這個(gè)人怎么樣?
    ——讓我看看。嗯,第一,這是一個(gè)意志很堅(jiān)強(qiáng)的人,您看看他的下巴和臉部的線條。
    ——您錯(cuò)了,他恰好是一個(gè)很溫和的人。他的職業(yè)呢?
    ——多半是工程師。
    ——對(duì)了,他在狄納莫工廠工作。
    ——大概他從事體育運(yùn)動(dòng),您看他那肩膀。
    ——也說(shuō)對(duì)了。
    ——這人是誰(shuí)呢?
    ——我父親。但這是十五年前的照片了。
    ——啊……所以嘛,我覺(jué)得好像認(rèn)識(shí)這個(gè)人。
    §3§
    ——Это вся твоя семья?
    ——Да…Это,справа,отец…
    ——Подожди,я самаугодаю.Это,наверное,твой братили племянник.Он похож на тебя,верно?
    ——Правильно.Младшийбрат.Он сейчас кончает школу.
    ——А это твоя мать?
    ——Нет,тетя.
    ——Очень красиваяженщина.Ей лет сорок с небольшим?
    ——Что ты!Давно запятьдесят.
    ——А как молодовыглядит!Она актриса?
    ——Почему актриса?Учительница.Сейчасуже на пенсии.
    ——這是你的全家嗎?
    ——是的,這個(gè)右邊的,是我父親……
    ——等一等,我自己能猜出來(lái)。這位大概是你兄弟或者是外甥,他很像你,對(duì)嗎?
    ——對(duì),是弟弟,他快中學(xué)畢業(yè)了。
    ——這是你母親嗎?
    ——不是,是姑姑。
    ——是一個(gè)很漂亮的女人。她四十出頭了吧?
    ——哪里!早就過(guò)五十了。
    ——看上去多年輕!她是演員嗎?
    ——為什么是演員?是中學(xué)教師,現(xiàn)在已經(jīng)退休了。
    Чтоты надеешь сегодня вечером?今天晚上你穿什么?
    §1§
    ——Валя,ты не забыла про театр?
    ——Нет,конечно.Но еще ведь рано.
    ——Я так спрашиваю.Тычто надеешь?
    ——Я?Не знаю.Хочу надеть темноеплатье,но оно скороткими рукавами.
    ——А ты надень под негоголубую блузку.Будет очень хорошо.
    ——Верно.Ты бусынадеешь?
    ——Не знаю.Ты думаешь,этохорошо?
    ——Надеешь,они тебеочень идут.
    ——Значит,встретимся у Большого театрабез четверти семь.
    ——瓦莉婭,你沒(méi)忘了去劇院的事吧?
    ——當(dāng)然沒(méi)忘,還早著呢。
    ——我隨便問(wèn)問(wèn)。你穿什么衣服?
    ——我?不知道,想穿那件深色的連衣裙,不過(guò)是短袖的。
    ——你里面穿件淺藍(lán)色的襯衫,就會(huì)很好看。
    ——對(duì)。你戴項(xiàng)鏈嗎?
    ——還沒(méi)有想好,你覺(jué)得戴著好看嗎?
    ——戴上吧,你戴它很合適。
    ——那么我們六點(diǎn)三刻在大劇院門口見(jiàn)。
    §2§
    ——Галя,мы не опоздаем?
    ——Нет,нас ждут к семи,а сейчас только четверть (седьмого).Тыв чем пойдешь?
    ——В новой юбке икрасной кофточке.А ты?
    ——Просто не знаю,чтонадеть.Посоветуй!
    ——Тебе очень идет твоезеленое платье.
    ——Но я в нем уже быланесколько раз.Может быть,надеть сарафан с белой блузкой?
    ——Сарафан с белойблузкой?Надень,посмотрим!
    ——加莉婭,我們不會(huì)遲到吧?
    ——不會(huì),他們等我們到七點(diǎn),現(xiàn)在才六點(diǎn)一刻。你穿什么衣服去?
    ——穿新裙子,紅大衣。你呢?
    ——我簡(jiǎn)直不知道穿什么好,你給出出主意!
    ——你穿你那件綠色連衣裙很合適。
    ——不過(guò)我已經(jīng)穿過(guò)好幾次了。要么穿俄羅斯長(zhǎng)裙和白襯衫?
    ——俄羅斯長(zhǎng)裙和白襯衫?穿上,讓我看看!
    §3§
    ——Привет,Алла!Ты готова?
    ——Сейчас,сейчас.Осталось только платьевыгладить.
    ——Тебе уже выходитьпора,а тыплатье гладишь.
    ——Ничего,я возьму такси.
    ——Всегда ты так.А ты вчем сегодня будешь?
    ——Я надену коричневоеплатье и черные туфли.
    ——Ладно,только выходи скорее.Стыдноопазывать.
    ——你好,阿拉!你準(zhǔn)備好了嗎?
    ——馬上就好,馬上就好。就只要燙一下連衣裙了。
    ——都該出門了,可你還在熨衣服。
    ——沒(méi)關(guān)系,我一會(huì)兒叫輛出租車。
    ——你總是這樣。你今天穿什么衣服?
    ——我穿褐色連衣裙,黑色平底鞋。
    ——挺好,不過(guò)得快點(diǎn)出門了。遲到多難為情呀。
    §4§
    ——Лена,что бы мне сегодня надеть,как ты думаешь?
    ——Надевай,чтохочешь:тебе все клицу.А лучше всего оранжевое платье.Ты внем выглядишь очень эффектно.
    ——Но ведь оно вечернее!Амне нужно что-нибудь построже.
    ——В таком случаенадень свой серый костюм.
    ——С голубой блузкой?Да,пожалуйста,ты права.
    ——Ну,как?
    ——По-моему,чего-то нехватает:слишком уж у тебя строгий вид.
    ——Может,надеть брошку?
    ——Попробуй…Ну,вот,совсемдругое дело.Теперь ты просто неотразима.
    ——列娜,你說(shuō)我今天穿什么好?
    ——想穿什么就穿什么,你穿什么衣服都好看。不過(guò)好是那件橙黃色的連衣裙,你穿那件衣服看上去很迷人。
    ——可那是一件夜禮服呀!我應(yīng)該穿得莊重些。
    ——要是這樣,你就穿你的灰色套裝。
    ——再穿件淺藍(lán)色襯衫?對(duì),看來(lái)你說(shuō)得對(duì)。
    ——怎么樣?
    ——我覺(jué)得還缺點(diǎn)什么:看上去太嚴(yán)肅了。
    ——要不要?jiǎng)e個(gè)胸針?
    ——試試看……好,這就大不一樣了?,F(xiàn)在你簡(jiǎn)直令人傾倒!
    Какойгалстук мне выбрать?我挑哪條領(lǐng)帶呢?
    §1§
    ——Возьми вот этоттемный галстук.
    ——Этот?Но он ведь в полоску.
    ——А ты надень голубуюрубашку.
    ——Она не идет к моемукостюму.
    ——Да,действительно не подходит.Тогдавот этот с цветочками.
    ——Красный?А не оченьон яркий?
    ——Нет,это модно.
    ——Ну,ладно.Тебе виднее.
    ——你系這條深色的領(lǐng)帶吧。
    ——這條?可是這條上有條紋。
    ——那你穿件淺藍(lán)色襯衫。
    ——淺藍(lán)色襯衣跟我的西服不配。
    ——是的,確實(shí)不配。那么系這條有小花的。
    ——紅的?是不是太艷了?
    ——不,正時(shí)興這樣的。
    ——嗯,好吧,還是你有眼力。
    §2§
    ——Аня,какой галстук мне надеть?
    ——А разве мы куда-тособираемся?
    ——Вот тебе и на!Тыразве забыла?Мы же идемсегодня к Ивановым.
    ——Ах,да!Совсем из головы вылетело.Наденьголубую рубашку и серый галстук вполоску.
    ——А костюм?Серый илисиний?
    ——Лучше синий.Онэлегантней.
    ——Спасибо.А почему тыне собираешься?
    ——阿尼婭,我系哪條領(lǐng)帶呢?
    ——怎么,我們要去哪兒?jiǎn)幔?BR>    ——你真是的!難道你忘了?今天我們要到伊萬(wàn)諾夫家去。
    ——啊呀,忘光了!你穿那件淺藍(lán)色襯衫,系那條灰色條紋領(lǐng)帶。
    ——西服呢?灰色的還是藍(lán)的?
    ——好是藍(lán)色的,藍(lán)色的更雅致些。
    ——謝謝,你怎么不作準(zhǔn)備呀?
    §3§
    ——Посмотри,этотгалстук мне идет?
    ——А в какой рубашке тыпойдешь?В этой?
    ——Наверно,в этой.
    ——Тогда идти безгалстука.
    ——Ты думаешь?А удобно?
    ——Вполне.К цветнойспортивной рубошке галстук не нужен.
    ——你看,我系這條領(lǐng)帶合適嗎?
    ——你穿哪件襯衫呢?是這件嗎?
    ——就穿這件了。
    ——那你就別系領(lǐng)帶了。
    ——你這么認(rèn)為?這合適嗎?
    ——完全合適。穿花色運(yùn)動(dòng)式襯衫,就不用系領(lǐng)帶了。
    §4§
    ——Ах,Андрей,опять ты надел этот галстук!
    ——Да…А чем он тебе ненравится?
    ——Слишком широкий.Теперьтакие не носят.Надень лучше зеленый:он очень идет к твоим глазам.
    ——Да?Ты так думаешь?Сейчас попробую.
    ——Ну как?
    ——Вроде,ты права.
    ——嘿!安德列,你又系這條領(lǐng)帶了!
    ——是的……這領(lǐng)帶哪點(diǎn)讓你不喜歡了?
    ——太寬了。這種領(lǐng)帶現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)人系了。你好系那條綠的。綠色的領(lǐng)帶跟你的眼睛很相稱。
    ——是嗎?你這么認(rèn)為?我這就試試。
    ——怎么樣?
    ——看來(lái)你說(shuō)得對(duì)。
    Личностьи творчество. 個(gè)性和創(chuàng)作。
    §1§
    ——В чем вы видитеосновную черту творческой личности,например,большого композитора,художника,актера?
    ——Прежде всего,воригинальности мышления,восприятия мира…
    ——Но ведь это неточныепонятия.
    ——Почему неточные?Оригинальность-это,преждевсего,когдачеловек умеет удивляться.
    ——Удивляться может иребенок.
    ——Совершенно верно.Поэтомув детстве все мы бываем творческимиличностями.Вспомните,какие оригинальные вопросызадают дети!
    ——您認(rèn)為,比如說(shuō)一個(gè)偉大的作曲家,畫家,演員,他們的創(chuàng)作個(gè)性的基本特點(diǎn)是什么?
    ——首先是思維方式和認(rèn)識(shí)世界的獨(dú)特性……
    ——要知道,這是一些不確切的概念。
    ——怎么不確切?獨(dú)特性首先是指一個(gè)人會(huì)表示驚奇的能力。
    ——就連一個(gè)小娃娃也會(huì)表示驚奇。
    ——完全正確。所以我們大家在童年時(shí)候就已經(jīng)有了創(chuàng)作個(gè)性。請(qǐng)回憶一下,孩子們經(jīng)常提出一些多么奇特的問(wèn)題呀!
    §2§
    ——Что вы больше всегоцените в писателе?
    ——Верность своей теме,своейзадаче.
    ——И только?
    ——В основном,да.Остальное-делоталанта,а может быть,и удачи.
    ——在一個(gè)作家身上您重視的是什么?
    ——忠實(shí)于自己的題材和任務(wù)。
    ——僅些而已。
    ——基本上就是這些。而其次才是天賦,可能還有機(jī)遇。
    §3§
    ——Тебе нравятсякартины Гогена?
    ——Очень.Они такиесочные,яркие.Явообще люблю этого художника.
    ——А за что ты еголюбишь?
    ——Мне нравится,когда нетпротиворечий между личностью итворчеством.
    ——Я что-то не понимаю,объясни.
    ——Гоген писал то,чтохорошо знал,что любил.
    ——Поэтому его картинытак экзотичны и правдивы?
    ——Думаю,что поэтому.
    ——你喜歡戈根的畫嗎?
    ——非常喜歡。他的畫富于表現(xiàn)力,色彩鮮明??偟膩?lái)說(shuō),我喜歡這位畫家。
    ——你為什么喜歡他?
    ——我喜歡的是個(gè)性和創(chuàng)作之間沒(méi)有矛盾。
    ——我有點(diǎn)不明白,請(qǐng)你解釋一下。
    ——戈根的畫是他十分熟悉和喜愛(ài)的東西。
    ——因此他的畫是那樣的新穎和富有真實(shí)感,對(duì)嗎?
    ——我想,就是這個(gè)道理。
    §4§
    ——Вам нравится этапевица?
    ——Да,она безусловно талантлива,у нее прекрасный голос,но…
    ——Что 《но》?
    ——Если бы она веласебя поскромнее,было былучше.
    ——На ведь этоэстрадная певица!
    ——Ну и что,скромностьеще никто не портила.
    ——你喜歡這位女歌唱家嗎?
    ——喜歡。毫無(wú)疑問(wèn)她很有天才,她有一副好嗓子,但是……
    ——"但是"什么?
    ——如果她表現(xiàn)得更謙虛一些,那就更好了。
    ——要知道這是位舞臺(tái)歌唱家呀。
    ——那又怎么樣,謙虛對(duì)任何人都沒(méi)有壞處。