object to somebody / something: 動詞含義為“ 反對 ”。
be obliged to: 通常這個詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經(jīng)考過“ 對 … 表示感謝 ”的含義。
observe: 動詞含義中有“ 遵守 ”和“ 慶祝 ”的解釋。
occasion: “ 時刻,重大或者特殊的活動 ”,比如詞組 on one occasion 中文就可以翻譯成“ 有一次 ”。
be occupied with something: “ (頭腦等)全神貫注于某件事務(wù) ”。
odd: 形容詞通常的含義是“ 奇特古怪的 ”,數(shù)學用語中是“基數(shù)”,詞組為 odd number .
offend: 英語可以解釋為“ to seem bad or unacceptable to someone ”,中文含義為“ 讓人感到厭惡 ”。
offensive: 形容詞,“ 討厭,令人作嘔的 ”。
office: “職責,責任,崗位”,這個詞有很多相關(guān)的詞組,比如“ take office ”是“就職”,“ leave office ”就是“離職”。
once: 這個詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義。
be open to something: 這個詞組在英語學習中相當靈活,當然最常用的含義是兩個,一個是“ likely to suffer from something or be affected by something ”,中文即“容易受到消極影響”,比如“ He has left himself open to accusations of dishonesty ”的意思是“別人很容易職責他不夠誠實”,而另外一個則是“ willing to consider something new or to accept something new ”,比如“ The committee is open to suggestions ”是說“委員會樂于接受建議”。
orbit: 動詞含義為“讓 … 進入軌道,步入正軌”。
orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個詞的名詞含義專門指“醫(yī)院的男護理工”。
organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機關(guān)”,通常詞組為“ the state organ ”。
organic: 直接的含義是“有機的”,但詞組“ organic food ”是“無公害食品”的意思。
-oriented: 這個詞綴表示“以 … 為中心,面向 … ”。
orientation: 美式英語中是“ a period of time during which people are trained and prepared for a new job or course of study ”,中文是“熟悉,適應,即學生熟悉新學校的情況,或者員工適應新工作環(huán)境”。
originally: 這個詞在閱讀中的含義就是“過去”。
outstanding: “顯眼,突出”。
overlook: 這個詞含義很多,需要根據(jù)上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計較”。
overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English 對這個詞的解釋主要有兩個,第一個含義是“ if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly ”,中文翻譯為“懷有某種強烈的情感”,另外一個是“ if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with ”,中文為“淹沒,壓得 … 透不過氣”。因此形容詞詞組“ an overwhelming majority ”就是“壓倒性多數(shù)”
over: 與其他動詞連接使用時通常表示“優(yōu)于,勝過”。
pace: “速度,進展”。
pack: 量詞是“(兇猛野獸的)一群”。
paradox: “自相矛盾的說法”或者“因為存在兩種截然相反的觀點而讓人無法理解”。
parallel: “與 … 相比,與 … 相當”。
be particular about: “挑剔”。
party: 含義之一是參與各方中的“一方”。
passage: 名詞“ 經(jīng)過,遷移 ”,指具體事物時是“ 走廊,通道 ”的意思。
path: “途徑,路徑,方式方法”,寫作時可以替代我們經(jīng)常使用的“ way, measure, method ”等詞。
pay: 這個詞和其他一些詞可以搭配成詞組,本身沒有實際含義,比如“ pay attention to ”或者“ pay a visit to ”。
penetrate: “彌漫,充滿”。
perform: 這個詞可以同其他詞搭配成詞組,翻譯時要整體考慮。比如“ perform a surgery ”,中文是“做手術(shù)”,“ perform a task ”,中文是“執(zhí)行任務(wù)”,而“ perform one's duty ”則是“履行職責”。
persist: “ 延續(xù)或存在至今 ”。
perspective: 含義是“觀點,看法”,或者是“前景,將來”。
philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。
pick on somebody: “挑某個人的毛病,找茬”。
be obliged to: 通常這個詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經(jīng)考過“ 對 … 表示感謝 ”的含義。
observe: 動詞含義中有“ 遵守 ”和“ 慶祝 ”的解釋。
occasion: “ 時刻,重大或者特殊的活動 ”,比如詞組 on one occasion 中文就可以翻譯成“ 有一次 ”。
be occupied with something: “ (頭腦等)全神貫注于某件事務(wù) ”。
odd: 形容詞通常的含義是“ 奇特古怪的 ”,數(shù)學用語中是“基數(shù)”,詞組為 odd number .
offend: 英語可以解釋為“ to seem bad or unacceptable to someone ”,中文含義為“ 讓人感到厭惡 ”。
offensive: 形容詞,“ 討厭,令人作嘔的 ”。
office: “職責,責任,崗位”,這個詞有很多相關(guān)的詞組,比如“ take office ”是“就職”,“ leave office ”就是“離職”。
once: 這個詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義。
be open to something: 這個詞組在英語學習中相當靈活,當然最常用的含義是兩個,一個是“ likely to suffer from something or be affected by something ”,中文即“容易受到消極影響”,比如“ He has left himself open to accusations of dishonesty ”的意思是“別人很容易職責他不夠誠實”,而另外一個則是“ willing to consider something new or to accept something new ”,比如“ The committee is open to suggestions ”是說“委員會樂于接受建議”。
orbit: 動詞含義為“讓 … 進入軌道,步入正軌”。
orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個詞的名詞含義專門指“醫(yī)院的男護理工”。
organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機關(guān)”,通常詞組為“ the state organ ”。
organic: 直接的含義是“有機的”,但詞組“ organic food ”是“無公害食品”的意思。
-oriented: 這個詞綴表示“以 … 為中心,面向 … ”。
orientation: 美式英語中是“ a period of time during which people are trained and prepared for a new job or course of study ”,中文是“熟悉,適應,即學生熟悉新學校的情況,或者員工適應新工作環(huán)境”。
originally: 這個詞在閱讀中的含義就是“過去”。
outstanding: “顯眼,突出”。
overlook: 這個詞含義很多,需要根據(jù)上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計較”。
overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English 對這個詞的解釋主要有兩個,第一個含義是“ if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly ”,中文翻譯為“懷有某種強烈的情感”,另外一個是“ if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with ”,中文為“淹沒,壓得 … 透不過氣”。因此形容詞詞組“ an overwhelming majority ”就是“壓倒性多數(shù)”
over: 與其他動詞連接使用時通常表示“優(yōu)于,勝過”。
pace: “速度,進展”。
pack: 量詞是“(兇猛野獸的)一群”。
paradox: “自相矛盾的說法”或者“因為存在兩種截然相反的觀點而讓人無法理解”。
parallel: “與 … 相比,與 … 相當”。
be particular about: “挑剔”。
party: 含義之一是參與各方中的“一方”。
passage: 名詞“ 經(jīng)過,遷移 ”,指具體事物時是“ 走廊,通道 ”的意思。
path: “途徑,路徑,方式方法”,寫作時可以替代我們經(jīng)常使用的“ way, measure, method ”等詞。
pay: 這個詞和其他一些詞可以搭配成詞組,本身沒有實際含義,比如“ pay attention to ”或者“ pay a visit to ”。
penetrate: “彌漫,充滿”。
perform: 這個詞可以同其他詞搭配成詞組,翻譯時要整體考慮。比如“ perform a surgery ”,中文是“做手術(shù)”,“ perform a task ”,中文是“執(zhí)行任務(wù)”,而“ perform one's duty ”則是“履行職責”。
persist: “ 延續(xù)或存在至今 ”。
perspective: 含義是“觀點,看法”,或者是“前景,將來”。
philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。
pick on somebody: “挑某個人的毛病,找茬”。