常用日語387句2

字號:

「251」私達は今後各分野において、貴社とのご理解や協(xié)力を深めて行きたいと思います。
    我們打算今后在各個領(lǐng)域加深與貴公司的了解與合作。
    「252」これから貴社とご協(xié)力できれば、海産物加工の技術(shù)指導(dǎo)をお願します。
    今后如果能與貴公司合作的話,希望得到貴公司海產(chǎn)品加工方面的技術(shù)指導(dǎo)。
    「253」皆様は専門家ですから、ご意見を是非聞かせて戴きたいと思います。
    各位都是專家,希望大家提出寶貴的意見。
    宴會
    「254」ようこそいらっしゃいました、どうぞ席におつきください。
    歡迎歡迎!請入席。
    「255」ささやくなものを用意していますが、どうぞ、御気楽に。
    只準(zhǔn)備了點粗茶淡飯,請各位隨意。
    「256」メニューを見せてください。
    請給我看一下菜單。
    「257」四川料理は辛いのですが、大丈夫ですか。
    川菜很辣,沒問題吧。
    「258」御飲物は何になさいますか。
    您要什么飲料?
    「259」中國産のワインをください。
    我要中國產(chǎn)的葡萄酒。
    「260」紹興酒をお願します。かんをつけてください。
    請給我上紹興酒,請給燙一下。
    「261」アルコール度數(shù)はどれくらいですか。
    酒精大概有多少度?
    「262」本日の特別獻立はありますか
    今天有沒有特殊的菜?
    「263」土地の名物料理はありますか。
    有沒有本地風(fēng)味?
    「264」お勧めの料理はどれですか。
    您看哪種菜比較好?
    「265」ダイエット中なんですが。
    我正在節(jié)食減肥。
    「266」脂肪(糖分)を含むものは食べられないのです。
    我不能吃含有脂肪(糖分)的東西。
    「267」あっさりしたものをだしてください。
    請上一些清淡的菜。
    「268」ステーキの焼き加減はどのようにしますか。
    牛排燒到什么程度為好?
    「269」よく(中ぐらいに/生焼きに)焼いてください。
    請燒透(半老半嫩/嫩一點兒)
    「270」デザートに何がありますか。
    有什么甜食?
    「271」杏仁豆腐をください。
    請給我杏仁豆腐。
    「272」御口に合いますか。
    合您的口味嗎?
    「273」皆さんの健康を祝して、乾杯!
    祝大家身體健康,干杯!
    「274」我々の友情に、乾杯!
    為我們的友誼干杯!
    「275」一杯どうぞ。
    我敬您一杯。
    「276」本當(dāng)にご馳走になりました。
    謝謝你們的款待。
    「277」本日はお招きありがとうございました。
    今天多謝誠意邀請。
    「278」態(tài)々諸先生から、こんな素晴らしいご馳走をしていただきまして、 ほんとうに恐縮の至りです。
    承蒙各位先生為我準(zhǔn)備這樣豐盛的宴席,真是不好意思。
    「279」熱いうちにどうぞご遠慮なく召し上がってください。
    請別客氣,趁熱吃。
    送呈
    「280」これはつまらないものですが。
    這是一點兒小意思。
    「281」お役に立つかどうかわかりませんが。
    不知道您能不能用上。
    「282」この玩具、お子さんにどうぞ。
    這玩具,給您家孩子。
    「283」これは中國の特産品「蘇州の刺秀」です。
    這是中國特產(chǎn)——-蘇州刺繡。
    「284」ご笑納下さい。
    請笑納。
    「285」これはほんの気持です。
    這是我們的一點心意。
    「286」気に入っていただければ、ありがたいです。
    希望諸位能夠喜歡。
    「287」これは 上海で買ったものですが、よかったら、どうぞ。
    這是在上海買的,喜歡的話,送給您。
    「288」このオーバーの色は気に入ってもらえるかどうかわかりませんが。
    這件大衣的顏色不知你喜歡不喜歡。
    「289」ヨーロッパ旅行のお土産ですが、皆様に召し上がっていただければと存じます。
    這是在歐洲旅行時買的土特產(chǎn),想請大家品嘗品嘗。
    「290」これ、いただきものなんですが、まだいっぱいありますから、あなたにもお裾分けしようと思います。
    這個,是人家給的,還有很多呢,所以我想也分給您點兒。
    「291」すみません、ほんとうにいいですか。こんな高価なものをいただいて。
    謝謝您啦,這么貴重的東西,我怎么好要呢
    「292」どうぞ、どうぞ、到來物で、恐縮ですが。
    您就拿著吧!我這也是借花獻佛,怪不好意思的。
    「293」いいえ、どんでもない、こんな立派なもの、初めてですよ。
    哪兒的話,我是頭一次見到這么好的東西。
    「294」こんなにたくさんいただきまして、申し訳ありません。
    給我這么多東西,真是不好意思。
    「295」いえ、どうぞ、気にしないでください。
    快拿著吧,別客氣。
    「296」そんなご心配をいただいては、恐れ入ります。
    讓您這樣掛念,真過意不去。
    「298」主人は帰って、何と申しますか分かりませんが、お預(yù)りさせていただきます。
    我丈夫回來,不知會說什么,我先收下。
    「299」お珍しいものをいただき、有難うございました。
    收到這么稀有的禮物,真是太謝謝了。
    「300」この前、ご馳走様でした。これ、出來立てのクッキー、私が作ったのです。御禮とは言えないですけど、よかったら、どうぞ。
    前幾天多謝盛情款待。這個,剛做好的曲奇餅,我做的,談不上回禮,請您品嘗品嘗。