「251」私達は今後各分野において、貴社とのご理解や協(xié)力を深めて行きたいと思います。
我們打算今后在各個領(lǐng)域加深與貴公司的了解與合作。
「252」これから貴社とご協(xié)力できれば、海産物加工の技術(shù)指導(dǎo)をお願します。
今后如果能與貴公司合作的話,希望得到貴公司海產(chǎn)品加工方面的技術(shù)指導(dǎo)。
「253」皆様は専門家ですから、ご意見を是非聞かせて戴きたいと思います。
各位都是專家,希望大家提出寶貴的意見。
宴會
「254」ようこそいらっしゃいました、どうぞ席におつきください。
歡迎歡迎!請入席。
「255」ささやくなものを用意していますが、どうぞ、御気楽に。
只準(zhǔn)備了點粗茶淡飯,請各位隨意。
「256」メニューを見せてください。
請給我看一下菜單。
「257」四川料理は辛いのですが、大丈夫ですか。
川菜很辣,沒問題吧。
「258」御飲物は何になさいますか。
您要什么飲料?
「259」中國産のワインをください。
我要中國產(chǎn)的葡萄酒。
「260」紹興酒をお願します。かんをつけてください。
請給我上紹興酒,請給燙一下。
「261」アルコール度數(shù)はどれくらいですか。
酒精大概有多少度?
「262」本日の特別獻立はありますか
今天有沒有特殊的菜?
「263」土地の名物料理はありますか。
有沒有本地風(fēng)味?
「264」お勧めの料理はどれですか。
您看哪種菜比較好?
「265」ダイエット中なんですが。
我正在節(jié)食減肥。
「266」脂肪(糖分)を含むものは食べられないのです。
我不能吃含有脂肪(糖分)的東西。
「267」あっさりしたものをだしてください。
請上一些清淡的菜。
「268」ステーキの焼き加減はどのようにしますか。
牛排燒到什么程度為好?
「269」よく(中ぐらいに/生焼きに)焼いてください。
請燒透(半老半嫩/嫩一點兒)
「270」デザートに何がありますか。
有什么甜食?
「271」杏仁豆腐をください。
請給我杏仁豆腐。
「272」御口に合いますか。
合您的口味嗎?
「273」皆さんの健康を祝して、乾杯!
祝大家身體健康,干杯!
「274」我々の友情に、乾杯!
為我們的友誼干杯!
「275」一杯どうぞ。
我敬您一杯。
「276」本當(dāng)にご馳走になりました。
謝謝你們的款待。
「277」本日はお招きありがとうございました。
今天多謝誠意邀請。
「278」態(tài)々諸先生から、こんな素晴らしいご馳走をしていただきまして、 ほんとうに恐縮の至りです。
承蒙各位先生為我準(zhǔn)備這樣豐盛的宴席,真是不好意思。
「279」熱いうちにどうぞご遠慮なく召し上がってください。
請別客氣,趁熱吃。
送呈
「280」これはつまらないものですが。
這是一點兒小意思。
「281」お役に立つかどうかわかりませんが。
不知道您能不能用上。
「282」この玩具、お子さんにどうぞ。
這玩具,給您家孩子。
「283」これは中國の特産品「蘇州の刺秀」です。
這是中國特產(chǎn)——-蘇州刺繡。
「284」ご笑納下さい。
請笑納。
「285」これはほんの気持です。
這是我們的一點心意。
「286」気に入っていただければ、ありがたいです。
希望諸位能夠喜歡。
「287」これは 上海で買ったものですが、よかったら、どうぞ。
這是在上海買的,喜歡的話,送給您。
「288」このオーバーの色は気に入ってもらえるかどうかわかりませんが。
這件大衣的顏色不知你喜歡不喜歡。
「289」ヨーロッパ旅行のお土産ですが、皆様に召し上がっていただければと存じます。
這是在歐洲旅行時買的土特產(chǎn),想請大家品嘗品嘗。
「290」これ、いただきものなんですが、まだいっぱいありますから、あなたにもお裾分けしようと思います。
這個,是人家給的,還有很多呢,所以我想也分給您點兒。
「291」すみません、ほんとうにいいですか。こんな高価なものをいただいて。
謝謝您啦,這么貴重的東西,我怎么好要呢
「292」どうぞ、どうぞ、到來物で、恐縮ですが。
您就拿著吧!我這也是借花獻佛,怪不好意思的。
「293」いいえ、どんでもない、こんな立派なもの、初めてですよ。
哪兒的話,我是頭一次見到這么好的東西。
「294」こんなにたくさんいただきまして、申し訳ありません。
給我這么多東西,真是不好意思。
「295」いえ、どうぞ、気にしないでください。
快拿著吧,別客氣。
「296」そんなご心配をいただいては、恐れ入ります。
讓您這樣掛念,真過意不去。
「298」主人は帰って、何と申しますか分かりませんが、お預(yù)りさせていただきます。
我丈夫回來,不知會說什么,我先收下。
「299」お珍しいものをいただき、有難うございました。
收到這么稀有的禮物,真是太謝謝了。
「300」この前、ご馳走様でした。これ、出來立てのクッキー、私が作ったのです。御禮とは言えないですけど、よかったら、どうぞ。
前幾天多謝盛情款待。這個,剛做好的曲奇餅,我做的,談不上回禮,請您品嘗品嘗。
我們打算今后在各個領(lǐng)域加深與貴公司的了解與合作。
「252」これから貴社とご協(xié)力できれば、海産物加工の技術(shù)指導(dǎo)をお願します。
今后如果能與貴公司合作的話,希望得到貴公司海產(chǎn)品加工方面的技術(shù)指導(dǎo)。
「253」皆様は専門家ですから、ご意見を是非聞かせて戴きたいと思います。
各位都是專家,希望大家提出寶貴的意見。
宴會
「254」ようこそいらっしゃいました、どうぞ席におつきください。
歡迎歡迎!請入席。
「255」ささやくなものを用意していますが、どうぞ、御気楽に。
只準(zhǔn)備了點粗茶淡飯,請各位隨意。
「256」メニューを見せてください。
請給我看一下菜單。
「257」四川料理は辛いのですが、大丈夫ですか。
川菜很辣,沒問題吧。
「258」御飲物は何になさいますか。
您要什么飲料?
「259」中國産のワインをください。
我要中國產(chǎn)的葡萄酒。
「260」紹興酒をお願します。かんをつけてください。
請給我上紹興酒,請給燙一下。
「261」アルコール度數(shù)はどれくらいですか。
酒精大概有多少度?
「262」本日の特別獻立はありますか
今天有沒有特殊的菜?
「263」土地の名物料理はありますか。
有沒有本地風(fēng)味?
「264」お勧めの料理はどれですか。
您看哪種菜比較好?
「265」ダイエット中なんですが。
我正在節(jié)食減肥。
「266」脂肪(糖分)を含むものは食べられないのです。
我不能吃含有脂肪(糖分)的東西。
「267」あっさりしたものをだしてください。
請上一些清淡的菜。
「268」ステーキの焼き加減はどのようにしますか。
牛排燒到什么程度為好?
「269」よく(中ぐらいに/生焼きに)焼いてください。
請燒透(半老半嫩/嫩一點兒)
「270」デザートに何がありますか。
有什么甜食?
「271」杏仁豆腐をください。
請給我杏仁豆腐。
「272」御口に合いますか。
合您的口味嗎?
「273」皆さんの健康を祝して、乾杯!
祝大家身體健康,干杯!
「274」我々の友情に、乾杯!
為我們的友誼干杯!
「275」一杯どうぞ。
我敬您一杯。
「276」本當(dāng)にご馳走になりました。
謝謝你們的款待。
「277」本日はお招きありがとうございました。
今天多謝誠意邀請。
「278」態(tài)々諸先生から、こんな素晴らしいご馳走をしていただきまして、 ほんとうに恐縮の至りです。
承蒙各位先生為我準(zhǔn)備這樣豐盛的宴席,真是不好意思。
「279」熱いうちにどうぞご遠慮なく召し上がってください。
請別客氣,趁熱吃。
送呈
「280」これはつまらないものですが。
這是一點兒小意思。
「281」お役に立つかどうかわかりませんが。
不知道您能不能用上。
「282」この玩具、お子さんにどうぞ。
這玩具,給您家孩子。
「283」これは中國の特産品「蘇州の刺秀」です。
這是中國特產(chǎn)——-蘇州刺繡。
「284」ご笑納下さい。
請笑納。
「285」これはほんの気持です。
這是我們的一點心意。
「286」気に入っていただければ、ありがたいです。
希望諸位能夠喜歡。
「287」これは 上海で買ったものですが、よかったら、どうぞ。
這是在上海買的,喜歡的話,送給您。
「288」このオーバーの色は気に入ってもらえるかどうかわかりませんが。
這件大衣的顏色不知你喜歡不喜歡。
「289」ヨーロッパ旅行のお土産ですが、皆様に召し上がっていただければと存じます。
這是在歐洲旅行時買的土特產(chǎn),想請大家品嘗品嘗。
「290」これ、いただきものなんですが、まだいっぱいありますから、あなたにもお裾分けしようと思います。
這個,是人家給的,還有很多呢,所以我想也分給您點兒。
「291」すみません、ほんとうにいいですか。こんな高価なものをいただいて。
謝謝您啦,這么貴重的東西,我怎么好要呢
「292」どうぞ、どうぞ、到來物で、恐縮ですが。
您就拿著吧!我這也是借花獻佛,怪不好意思的。
「293」いいえ、どんでもない、こんな立派なもの、初めてですよ。
哪兒的話,我是頭一次見到這么好的東西。
「294」こんなにたくさんいただきまして、申し訳ありません。
給我這么多東西,真是不好意思。
「295」いえ、どうぞ、気にしないでください。
快拿著吧,別客氣。
「296」そんなご心配をいただいては、恐れ入ります。
讓您這樣掛念,真過意不去。
「298」主人は帰って、何と申しますか分かりませんが、お預(yù)りさせていただきます。
我丈夫回來,不知會說什么,我先收下。
「299」お珍しいものをいただき、有難うございました。
收到這么稀有的禮物,真是太謝謝了。
「300」この前、ご馳走様でした。これ、出來立てのクッキー、私が作ったのです。御禮とは言えないですけど、よかったら、どうぞ。
前幾天多謝盛情款待。這個,剛做好的曲奇餅,我做的,談不上回禮,請您品嘗品嘗。