中法對照-隊友之間

字號:

Entre sportifs.
    A. Je compte sur toi pour demain, n’est-ce pas?明天我可就指望你了,對吧?
    B. Sans faute.沒錯。
    A. Tu joueras dans le prochain match? 你踢下半場?
    B. Sans nul doute. 那是肯定的。
    A. Tu es bien entrainé?你訓練好了嗎?
    B. à point. 狀態(tài)
    A. Votre équipe est-elle vraiment la meilleure?你們球隊真是的嗎?
    B. Elle a fait ses preuves. 有目共睹嘛。
    A. Les deux capitaines se connaissant, je crois.我認為雙方球隊隊長都是熟人。
    B. Ils sont à tu et à toi.他們稱兄道弟
    A. Vous avez aisément battu le Club National.你們不費吹灰之力就戰(zhàn)敗了國家俱樂部。
    B. En cing sec(fam.). 三下五除二。
    A. Qui, mais je crois vos adversaries très résolés.是呀,可我認為你們的對手很頑強。
    B. Ils sont gonflé a bloc (fam.).他們都鉚足了勁兒。
    A. Pour ma part, je m’entraîne tous les jours. 至于我,我每天都訓練
    B. C’est aussi mon cas. 我也一樣。
    A. En somme, tu as confiance? 總之,你有信心嗎?
    B. Peut-
    A. Et le blésse de l’autre jour?那天那位受傷的隊員呢?
    B. Il est hors d’affaire! 他沒大事了。
    A. Ce n’était pas grave? 上次傷勢不嚴重嗎?
    B. Moins que rien. 微不足道