中法對(duì)照-刁蠻的先生

字號(hào):

Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.
    他對(duì)丈母娘的態(tài)度極為惡劣。
    Ne vous en mêlez pas.
    你可別瞎摻合。
    Mais c’est révoltant.
    可,她太氣人了。
    Laissez-les laver leur linge sale en famille.
    家丑不可外揚(yáng)。
    Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.
    要不是我克制,昨天我就閃他了。
    Ca aurait pu vous mener loin.
    那你就太過分了。
    Il s’abandonne à toutes ses impulsions.
    他簡直是為所欲為。
    Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.
    瞧著吧,有他好看的。
    C’est bien pour ça que je voudrais lui parler.
    就為這事,我真得找他理論一下。
    Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.
    依我的建議,隨他去。
    Pourquoi?
    為什么?
    Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)
    別插手別人家的糾紛。
    Il comprendra et ne se froissera pas.
    他會(huì)明白的,不會(huì)惱火的。
    Ne vous y fiez pas.
    你可別那么自信。
    Vous avez donc peur de lui?
    你那么怕他?
    Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.
    小心點(diǎn)為妙。這是我給你的忠告。
    Vous pensez au procès don’t il nous a menacés?
    你是否想到他會(huì)拿打官司來威脅我們?
    Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.
    明確地說,照我跟你說的去做。
    D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.
    此外,大官司,我們會(huì)贏的。
    Touchez du bois.
    那就快摸一下木頭(按法國迷信的說法,摸木頭能驅(qū)魔或驅(qū)逐厄運(yùn))。