法語主要介詞及用法Chez

字號:

首先,翻譯句子:
    1. 我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?BR>    2. 我從保羅家來。
    3. C'est chez lui une habitude.
    4. Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
    5. Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
    似曾相識 ——> Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
    如果我們仍然從 chez 的原本詞義,即“在某人家里”、“在某個地方、國家”去解讀以上例句的話,我們一定不知所云。其實,在這句句子中,介詞 chez 所表達的是它引申意義:在某人的作品中。這樣一來,例句的意思也就非常明了了:“榮耀”一詞經常出現在高乃依筆下。由此可見,法語介詞本身表達一定語義。掌握介詞的本義是第一步,掌握它的引伸意義則是學習過程中的必然經歷。
    Je d?ne presque chaque jour chez mes parents.
    我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?(本義)
    Va acheter du pain chez le boulanger !
    到面包店里去買些面包來! (本義)
    Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter.
    在窮人家里,六個人沒兩間房住。 (本義)
    Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
    在我們祖先時代,他們吃很多米飯。 (引申意義)
    C'est chez lui une habitude.
    這在他身上已是一個習慣。 (引申意義)
    除了以上這些豐富的本義和引申義之外,介詞 chez 還可以和其他介詞組合在一起使用:
    親密接觸 —— > 介詞 chez 和其他介詞的組合
    介詞chez 和介詞 de、par、vers 或是介詞短語 près de、au-dessus de、au-dessous de 組合在一起使用:
    Je reviens de chez Paul.
    我從保羅家來。
    Nous passerons par chez notre fille.
    我們將順路去女兒家一下。
    Il habite vers chez nous.
    他就住在我們家附近。
    Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi.
    我樓上新搬來一家房客。
    J'habite juste au-dessous de chez mes parents.
    我就住在我父母的樓下。