L'amicizia con la Cina è radicata nella tradizione e nella storia dell'Italia. Tra i nostri popoli, eredi di prestigiose tradizioni, di culture millenarie, esiste un linguaggio comune che travalica i secoli e crea affinità che si tramandano di generazione in generazione.
Questo antico legame si nutre, oggi, dei vivaci rapporti economici e commerciali, delle collaborazioni scientifiche, degli scambi culturali, dei crescenti flussi turistici. Nella mia visita di Stato in Cina, nel dicembre 2004, ho constatato personalmente il desiderio diffuso di cooperazione, l'interesse ad approfondire le relazioni bilaterali, l'ampiezza delle opportunità.
La rassegna Anno dell'Italia in Cina 2006, annunciata in occasione di quella visita, mira a rafforzare la presenza italiana in questo Paese in grande crescita, presentando al vasto pubblico cinese l'Italia di ieri e di oggi.
La custodia delle memorie del passato, il richiamo alle proprie radici sono la chiave per affrontare con successo il futuro. Per questo l'Anno dell'Italia in Cina 2006 si aprirà e si chiuderà con due mostre prestigiose dedicate rispettivamente al Rinascimento e a Pompei. L'Italia sarà presente nei suoi molteplici aspetti, nelle sue espressioni tradizionali così come negli sviluppi contemporanei: l'arte, le tecnologie d'avanguardia, le conquiste scientifiche, la gastronomia, la moda.
L'Italia guarda oggi con rinnovata attenzione all'Asia e al Pacifico, nella consapevolezza dell'eccezionale slancio vitale in termini economici, scientifici e culturali che proviene da questa parte del mondo.
L'ascesa della Cina coincide con l'accelerazione del processo di globalizzazione degli scambi di merci e dei movimenti di capitali e persone, con un profondo mutamento della geografia economica e politica, con la crescente interdipendenza tra le varie aree del mondo.
Questo è lo sfondo su cui stanno crescendo i rapporti tra i nostri due Paesi. L'Anno dell'Italia in Cina 2006 intende testimoniare la volontà dell'Italia di non rimanere estranea alle grandi trasformazioni in atto, di parteciparvi da protagonista e di coglierne tutte le opportunità.
Con questi sentimenti formulo i migliori auguri per il successo della manifestazione, insieme all'auspicio che essa contribuisca a rendere ancora più intensi i legami che ci uniscono all'amico popolo cinese.
Carlo Azeglio Ciampi
Presidente della Repubblica Italiana
與中國的友誼扎根在意大利的傳統(tǒng)和歷史中。我們的人民是享有盛譽(yù)的傳統(tǒng)和千年歷史的后人,在他們之間存在著一種共同的語言,它跨越了時(shí)光流水,催生出一種世代相傳的親合力。
今天,這一古老的傳統(tǒng)因活躍的經(jīng)貿(mào)關(guān)系、科學(xué)合作、文化交流、不斷增加的游客往來而煥發(fā)生機(jī)。2004年12月,在我對(duì)中國進(jìn)行國事訪問期間,我親自耳聞目睹了一種合作的普遍心愿、對(duì)加深雙邊關(guān)系的關(guān)注、豐富的機(jī)會(huì)。
在那次訪問中宣布的“2006中國意大利年”旨在加強(qiáng)意大利在中國這個(gè)不斷發(fā)展的國家中的地位,向廣大的中國觀眾介紹意大利的昨天和今天。
對(duì)以往歷史的珍惜,對(duì)自身淵源的追思,它們是成功地走向未來的關(guān)鍵。這一個(gè)“2006中國意大利年”將以兩個(gè)極其重要的展覽來開幕和閉幕,它們分別是文藝復(fù)興展和龐貝古城展。意大利將以她的多元形象出現(xiàn),既展現(xiàn)傳統(tǒng)的文化語言,又展現(xiàn)當(dāng)代的發(fā)展:藝術(shù)、尖端技術(shù)、科學(xué)發(fā)明、美食、時(shí)裝。
今天的意大利以一種全新的眼光注視著亞洲和太平洋地區(qū),充分意識(shí)到世界的這一區(qū)域在經(jīng)濟(jì)、科學(xué)和文化領(lǐng)域的迅猛的騰飛。
這是我們兩個(gè)國家之間的關(guān)系不斷發(fā)展的背景?!?006中國意大利年”旨在證明意大利的愿望,她不想留在這一巨大變化的外圍,她希望能以主角的身份參與進(jìn)來并掌握所有的機(jī)會(huì)。
帶著這樣的感情,我衷心祝愿中國意大利年的活動(dòng)取得圓滿成功,并祝愿它能有助于進(jìn)一步加強(qiáng)我們與友好的中國人民之間的紐帶。
Questo antico legame si nutre, oggi, dei vivaci rapporti economici e commerciali, delle collaborazioni scientifiche, degli scambi culturali, dei crescenti flussi turistici. Nella mia visita di Stato in Cina, nel dicembre 2004, ho constatato personalmente il desiderio diffuso di cooperazione, l'interesse ad approfondire le relazioni bilaterali, l'ampiezza delle opportunità.
La rassegna Anno dell'Italia in Cina 2006, annunciata in occasione di quella visita, mira a rafforzare la presenza italiana in questo Paese in grande crescita, presentando al vasto pubblico cinese l'Italia di ieri e di oggi.
La custodia delle memorie del passato, il richiamo alle proprie radici sono la chiave per affrontare con successo il futuro. Per questo l'Anno dell'Italia in Cina 2006 si aprirà e si chiuderà con due mostre prestigiose dedicate rispettivamente al Rinascimento e a Pompei. L'Italia sarà presente nei suoi molteplici aspetti, nelle sue espressioni tradizionali così come negli sviluppi contemporanei: l'arte, le tecnologie d'avanguardia, le conquiste scientifiche, la gastronomia, la moda.
L'Italia guarda oggi con rinnovata attenzione all'Asia e al Pacifico, nella consapevolezza dell'eccezionale slancio vitale in termini economici, scientifici e culturali che proviene da questa parte del mondo.
L'ascesa della Cina coincide con l'accelerazione del processo di globalizzazione degli scambi di merci e dei movimenti di capitali e persone, con un profondo mutamento della geografia economica e politica, con la crescente interdipendenza tra le varie aree del mondo.
Questo è lo sfondo su cui stanno crescendo i rapporti tra i nostri due Paesi. L'Anno dell'Italia in Cina 2006 intende testimoniare la volontà dell'Italia di non rimanere estranea alle grandi trasformazioni in atto, di parteciparvi da protagonista e di coglierne tutte le opportunità.
Con questi sentimenti formulo i migliori auguri per il successo della manifestazione, insieme all'auspicio che essa contribuisca a rendere ancora più intensi i legami che ci uniscono all'amico popolo cinese.
Carlo Azeglio Ciampi
Presidente della Repubblica Italiana
與中國的友誼扎根在意大利的傳統(tǒng)和歷史中。我們的人民是享有盛譽(yù)的傳統(tǒng)和千年歷史的后人,在他們之間存在著一種共同的語言,它跨越了時(shí)光流水,催生出一種世代相傳的親合力。
今天,這一古老的傳統(tǒng)因活躍的經(jīng)貿(mào)關(guān)系、科學(xué)合作、文化交流、不斷增加的游客往來而煥發(fā)生機(jī)。2004年12月,在我對(duì)中國進(jìn)行國事訪問期間,我親自耳聞目睹了一種合作的普遍心愿、對(duì)加深雙邊關(guān)系的關(guān)注、豐富的機(jī)會(huì)。
在那次訪問中宣布的“2006中國意大利年”旨在加強(qiáng)意大利在中國這個(gè)不斷發(fā)展的國家中的地位,向廣大的中國觀眾介紹意大利的昨天和今天。
對(duì)以往歷史的珍惜,對(duì)自身淵源的追思,它們是成功地走向未來的關(guān)鍵。這一個(gè)“2006中國意大利年”將以兩個(gè)極其重要的展覽來開幕和閉幕,它們分別是文藝復(fù)興展和龐貝古城展。意大利將以她的多元形象出現(xiàn),既展現(xiàn)傳統(tǒng)的文化語言,又展現(xiàn)當(dāng)代的發(fā)展:藝術(shù)、尖端技術(shù)、科學(xué)發(fā)明、美食、時(shí)裝。
今天的意大利以一種全新的眼光注視著亞洲和太平洋地區(qū),充分意識(shí)到世界的這一區(qū)域在經(jīng)濟(jì)、科學(xué)和文化領(lǐng)域的迅猛的騰飛。
這是我們兩個(gè)國家之間的關(guān)系不斷發(fā)展的背景?!?006中國意大利年”旨在證明意大利的愿望,她不想留在這一巨大變化的外圍,她希望能以主角的身份參與進(jìn)來并掌握所有的機(jī)會(huì)。
帶著這樣的感情,我衷心祝愿中國意大利年的活動(dòng)取得圓滿成功,并祝愿它能有助于進(jìn)一步加強(qiáng)我們與友好的中國人民之間的紐帶。