本課您將學(xué)到:句型nothing+比較級+than(沒有什么比這個更……),關(guān)于fall的資料
訪問英國的人會發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)英國酒吧是能領(lǐng)略當(dāng)?shù)匚幕牡胤?。但對于初來乍到的異國人來說,這些友善的酒吧卻猶如潛藏著有惹事危險的"地雷區(qū)".今天,我們就來了解一下,英國的酒吧文化。
An anthropologist(人類學(xué)家) and a team of researchers have unveiled(除去……的面紗) some of the arcane(鮮為人知的) rituals(老規(guī)矩) of British pubs——starting with the difficulty of getting a drink. Most pubs have no waiters——you have to go to the bar to buy drinks. This may sound inconvenient(不方便), but there is a hidden purpose.
Pub culture is designed to promote(促進(jìn)) sociability(社交性) in a society known for its reserve. Standing at the bar for service allows you to chat with others waiting to be served. The bar counter (柜臺)is possibly the only site in the British Isles in which friendly conversation(交談) with strangers is considered entirely(完全地) appropriate(適當(dāng)?shù)模?and rea1ly quite normal(正常的) behavior(行為).
The trouble is that if you do not follow the local(當(dāng)?shù)氐模?rules, the experience may fall flat. For example, if you are in a big group, it is best if only one or two people go to buy the drinks. Nothing irritates(使惱怒) the regular(固定的) customers and bar staff(酒保) more than a gang of(一群) strangers blocking(阻塞) all access(通道) to the bar while they chat and dither(猶豫) about what to order.
「讀書筆記」
一位人類學(xué)家和一組研究人員揭示了某些鮮為人知的英國酒吧文化。人們首先遇到的困難是從買酒開始的。(starting with the difficulty of getting a drink)大多數(shù)英國酒吧都沒有酒保,(waiters)你得到吧臺(the bar)去買酒。這聽上去似乎讓人覺得不方便,可卻有它深刻的內(nèi)涵。(a hidden purpose)
在因其冷漠而出名的英國社會里,酒吧文化的形成是為了促進(jìn)社會交往。(Pub culture is designed to promote sociability in a society known for its reserve.)排隊(duì)的時候可以和其它等待買酒的人交談。(Standing at the bar for service allows you to chat with others waiting to be served.)在英倫諸島上,(in the British Isles)和陌生人親切地交談被認(rèn)為是完全適宜的正常行為的場所可能就是吧臺了。
Reserve做動詞用,常用的意思是“預(yù)訂”,比如你打算定一個兩人的桌子,就可以說:I'd like to reserve a table for two.還有,在許多網(wǎng)頁的下端,都有all rights reserve的字樣,這里的意思是“保留”版權(quán)。
在這段中,reserve用作名詞,意思是“冷淡、克制”等,一個詞,恰到好處地概括了英國人的性格特點(diǎn)。舉個例子:
He spoke with reserve.
他說話謹(jǐn)慎。
問題是如果你不入鄉(xiāng)隨俗的話,(if you do not follow the local rules)你將一無所獲。(the experience may fall flat)譬如說,你們?nèi)羰菆F(tuán)體前往,那好是一個或兩個人前去買酒。酒吧??秃途票D佄兜木褪且淮蠡锶耍∟othing irritates the regular customers and bar staff more than a gang of strangers)一邊聊著一邊又優(yōu)柔寡斷不知喝什么酒好,(while they chat and dither about what to order)把通往吧臺的路給堵住。(blocking all access to the bar)
「句型留言板」
nothing+比較級+than
沒有什么比這個更……
愛情是什么?一萬個人會有一萬種回答??梢粋€剛剛失戀的人可能會這樣說:
Nothing dearer than feelings, but, I'm trying to forget my feelings of love.
沒有什么比情感更珍貴,但我卻試圖忘掉愛的情感。
Men show their character in nothing more clearly than by what they find laughable.
沒有什么比一個人發(fā)現(xiàn)什么東西可笑更能表現(xiàn)他的性格。
這個句型,容易和nothing more than(僅僅,只不過,只能算是)弄混,看看下面這個例子,能不能迷惑你:
To me,you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.
對我來說,你仍然不過是個小男孩,跟其他成千上萬的小男孩一樣。
「資料庫」
現(xiàn)在是什么季節(jié)?英國人說autumn,美國人卻會說It's fall.借此機(jī)會,我們今天就來聊聊fall吧!
接觸Fall,先了解到的意思就是“跌倒”,這個我們在初中就已經(jīng)接觸過。比如:
A: What happened to Jack? He hasn't shown up for three days.
杰克怎么了?我三天沒看到他了。
B: Haven't you heard? He fell down the stairs and broke his right leg.
你沒聽說嗎?他跌下樓梯摔斷了右腿。
推理可知,fall flat就是“直挺挺地到下去”,比如下面這個人暈車了,就會出現(xiàn)這樣的情況:
She fell flat on her face as she got out of the car.
她一下車便直挺挺地臉朝下倒了下去。
可是,在下面這段對話中,fall flat卻有著另外的含義,大家猜猜看!
A: I felt sorry for Danny when no one agreed with his plan.
沒有人贊成丹尼的計(jì)劃,我真替他難過。
B: Yes, it's really embarrassing when your ideas fall flat.
對呀,沒人理會你的主意時,真糗。
猜對了嗎?fall flat就是“達(dá)不到預(yù)想效果;徹底失敗”的意思。不知大家注意到?jīng)]有,這fall flat的主語,不是某個人,而是某個想法、某樣?xùn)|西,講出來完全是一種“對事不對人”的態(tài)度,呵呵,可能這樣講,會減少一點(diǎn)尷尬的感覺吧。所以,如果一個人的笑話講得不好,千萬別說He fell flat.而要說His jokes all fell flat.
今天的節(jié)目里,給大家介紹了句型nothing+比較級+than(沒有什么比這個更……)的用法,還談了fall的用法及習(xí)語fall flat,希望你喜歡這次的節(jié)目。
See you next time!
訪問英國的人會發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)英國酒吧是能領(lǐng)略當(dāng)?shù)匚幕牡胤?。但對于初來乍到的異國人來說,這些友善的酒吧卻猶如潛藏著有惹事危險的"地雷區(qū)".今天,我們就來了解一下,英國的酒吧文化。
An anthropologist(人類學(xué)家) and a team of researchers have unveiled(除去……的面紗) some of the arcane(鮮為人知的) rituals(老規(guī)矩) of British pubs——starting with the difficulty of getting a drink. Most pubs have no waiters——you have to go to the bar to buy drinks. This may sound inconvenient(不方便), but there is a hidden purpose.
Pub culture is designed to promote(促進(jìn)) sociability(社交性) in a society known for its reserve. Standing at the bar for service allows you to chat with others waiting to be served. The bar counter (柜臺)is possibly the only site in the British Isles in which friendly conversation(交談) with strangers is considered entirely(完全地) appropriate(適當(dāng)?shù)模?and rea1ly quite normal(正常的) behavior(行為).
The trouble is that if you do not follow the local(當(dāng)?shù)氐模?rules, the experience may fall flat. For example, if you are in a big group, it is best if only one or two people go to buy the drinks. Nothing irritates(使惱怒) the regular(固定的) customers and bar staff(酒保) more than a gang of(一群) strangers blocking(阻塞) all access(通道) to the bar while they chat and dither(猶豫) about what to order.
「讀書筆記」
一位人類學(xué)家和一組研究人員揭示了某些鮮為人知的英國酒吧文化。人們首先遇到的困難是從買酒開始的。(starting with the difficulty of getting a drink)大多數(shù)英國酒吧都沒有酒保,(waiters)你得到吧臺(the bar)去買酒。這聽上去似乎讓人覺得不方便,可卻有它深刻的內(nèi)涵。(a hidden purpose)
在因其冷漠而出名的英國社會里,酒吧文化的形成是為了促進(jìn)社會交往。(Pub culture is designed to promote sociability in a society known for its reserve.)排隊(duì)的時候可以和其它等待買酒的人交談。(Standing at the bar for service allows you to chat with others waiting to be served.)在英倫諸島上,(in the British Isles)和陌生人親切地交談被認(rèn)為是完全適宜的正常行為的場所可能就是吧臺了。
Reserve做動詞用,常用的意思是“預(yù)訂”,比如你打算定一個兩人的桌子,就可以說:I'd like to reserve a table for two.還有,在許多網(wǎng)頁的下端,都有all rights reserve的字樣,這里的意思是“保留”版權(quán)。
在這段中,reserve用作名詞,意思是“冷淡、克制”等,一個詞,恰到好處地概括了英國人的性格特點(diǎn)。舉個例子:
He spoke with reserve.
他說話謹(jǐn)慎。
問題是如果你不入鄉(xiāng)隨俗的話,(if you do not follow the local rules)你將一無所獲。(the experience may fall flat)譬如說,你們?nèi)羰菆F(tuán)體前往,那好是一個或兩個人前去買酒。酒吧??秃途票D佄兜木褪且淮蠡锶耍∟othing irritates the regular customers and bar staff more than a gang of strangers)一邊聊著一邊又優(yōu)柔寡斷不知喝什么酒好,(while they chat and dither about what to order)把通往吧臺的路給堵住。(blocking all access to the bar)
「句型留言板」
nothing+比較級+than
沒有什么比這個更……
愛情是什么?一萬個人會有一萬種回答??梢粋€剛剛失戀的人可能會這樣說:
Nothing dearer than feelings, but, I'm trying to forget my feelings of love.
沒有什么比情感更珍貴,但我卻試圖忘掉愛的情感。
Men show their character in nothing more clearly than by what they find laughable.
沒有什么比一個人發(fā)現(xiàn)什么東西可笑更能表現(xiàn)他的性格。
這個句型,容易和nothing more than(僅僅,只不過,只能算是)弄混,看看下面這個例子,能不能迷惑你:
To me,you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.
對我來說,你仍然不過是個小男孩,跟其他成千上萬的小男孩一樣。
「資料庫」
現(xiàn)在是什么季節(jié)?英國人說autumn,美國人卻會說It's fall.借此機(jī)會,我們今天就來聊聊fall吧!
接觸Fall,先了解到的意思就是“跌倒”,這個我們在初中就已經(jīng)接觸過。比如:
A: What happened to Jack? He hasn't shown up for three days.
杰克怎么了?我三天沒看到他了。
B: Haven't you heard? He fell down the stairs and broke his right leg.
你沒聽說嗎?他跌下樓梯摔斷了右腿。
推理可知,fall flat就是“直挺挺地到下去”,比如下面這個人暈車了,就會出現(xiàn)這樣的情況:
She fell flat on her face as she got out of the car.
她一下車便直挺挺地臉朝下倒了下去。
可是,在下面這段對話中,fall flat卻有著另外的含義,大家猜猜看!
A: I felt sorry for Danny when no one agreed with his plan.
沒有人贊成丹尼的計(jì)劃,我真替他難過。
B: Yes, it's really embarrassing when your ideas fall flat.
對呀,沒人理會你的主意時,真糗。
猜對了嗎?fall flat就是“達(dá)不到預(yù)想效果;徹底失敗”的意思。不知大家注意到?jīng)]有,這fall flat的主語,不是某個人,而是某個想法、某樣?xùn)|西,講出來完全是一種“對事不對人”的態(tài)度,呵呵,可能這樣講,會減少一點(diǎn)尷尬的感覺吧。所以,如果一個人的笑話講得不好,千萬別說He fell flat.而要說His jokes all fell flat.
今天的節(jié)目里,給大家介紹了句型nothing+比較級+than(沒有什么比這個更……)的用法,還談了fall的用法及習(xí)語fall flat,希望你喜歡這次的節(jié)目。
See you next time!