本課您將學(xué)到:dish和plate有什么不同,句型be safe to guess…(……是很可能的)
When one mentions Italian cooking to most foreigners they almost automatically(自動(dòng)地) think of pizza and spaghetti(意大利面). This is a sad oversimplification(過(guò)渡單純化的事物), because Italian cooking is as diversified(變化多樣的) as it is delicious.
The centuries during which Italy was a collection of separate kingdoms, duchies(公爵領(lǐng)地), and republics(共和國(guó)) has given the modern Italians a cuisine(菜肴) with as many subtle(不可思議的) variations(變化) as their language. Pizza, for example, is a south Italian regional(地區(qū)的) dish that was once served because it combined(結(jié)合) all the virtues(優(yōu)點(diǎn)) a thrifty(節(jié)儉的) cook looks for - it was inexpensive, simple to make, nourishing(有營(yíng)養(yǎng)的), and tasty(可口的).
The popularity(流行) of pizza as a meal or a snack in America is probably greater than in Italy where it is safe to guess that many people have never even tasted one of their best-known exports.(輸出品)
「讀書(shū)筆記」
如果有人對(duì)外國(guó)人提起意大利烹飪,(When one mentions Italian cooking to most foreigners)大部分人總是想到意大利餡餅和意大利細(xì)面條。(they almost automatically think of pizza and spaghetti)這是一種可悲的過(guò)分簡(jiǎn)單的想法,(This is a sad oversimplification)因?yàn)橐獯罄埐瞬粌H美味可口,而且豐富多彩。(because Italian cooking is as diversified as it is delicious)
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),(The centuries during)意大利經(jīng)歷了獨(dú)立的王國(guó)、公爵領(lǐng)地以及共和國(guó)等許多時(shí)期,(which Italy was a collection of separate kingdoms, duchies, and republics)這使得當(dāng)代意大利人的食譜猶如他們的語(yǔ)言一樣絢麗多姿。(has given the modern Italians a cuisine with as many subtle variations as their language)例如,餡餅(Pizza)是意大利南部的一種地方食品,(is a south Italian regional dish)它集中了勤儉廚師所追求的一切優(yōu)點(diǎn)(that was once served because it combined all the virtues a thrifty cook looks for)——價(jià)格不貴,制作方便,營(yíng)養(yǎng)豐富,而且美味可口。(it was inexpensive, simple to make, nourishing, and tasty)
dish在這里指的是“一盤(pán)菜”,那么,我喜歡的菜就可以說(shuō)是my favorite dish,造個(gè)句子,“我喜歡煎雞蛋。”就可以這樣說(shuō):
Fried eggs are my favorite dish.
(大家都喜歡什么菜呢?不妨跟著說(shuō)說(shuō)看。)
另外,dish也指盛菜的盤(pán)子,用英文來(lái)解釋就是a flat round container with not very high sides, from which food is served on the table,因?yàn)閐ish有個(gè)不太高的邊沿,所以要表達(dá)某樣?xùn)|西放在dish“里”,要說(shuō)in the dish,舉個(gè)例子:
Mary put the peaches in a white dish.
瑪麗將桃子裝在一個(gè)白盤(pán)子里。
還有一個(gè)詞,也經(jīng)常被用來(lái)表示盤(pán)子,就是plate.它是什么樣的呢?我們來(lái)看看英文的解釋。A flat and usually round dish that you eat from or serve food from,也就是說(shuō)plate是沒(méi)有邊沿的,所以東西放在plate“上”,我們要說(shuō)on the plate,舉個(gè)例子:
The child soon finished the food on his plate.
那孩子很快把自己盤(pán)子里的食物吃完了。
在美國(guó),Pizza被當(dāng)成主食或零食。(The popularity of pizza as a meal or a snack in America)而且美國(guó)人比意大利人更喜歡Pizza.(is probably greater than in Italy)你可以這么認(rèn)為(where it is safe to guess)意大利人甚至從未嘗過(guò)他們那早已流傳在外國(guó)的餡餅。(many people have never even tasted one of their best-known exports)
「句型留言板」
be safe to guess…
safe是“安全的、平安的”意思,guess是“猜”,連在一起,從字面上看就是“這么猜是安全的”,翻譯得更順口一些就是“你可以這么認(rèn)為……”。
IT世界變化迅速,從業(yè)人員經(jīng)常需要展望未來(lái),下面這句話就是一位業(yè)內(nèi)人士對(duì)電腦發(fā)展方向的推測(cè):
It's safe to guess that in 10 or 20 years, the desktop might be replaced by something we don't currently comprehend.
我們可以預(yù)言,在10到20年的時(shí)間里,臺(tái)式機(jī)很可能被我們現(xiàn)在還看不到的東西取代。
中國(guó)有句話叫“人不可貌相”,許多平時(shí)注意鍛煉的中年人,不但外表年輕,而且擁有驚人的體力,下面這句話說(shuō)的就是這樣一個(gè)人:
It would be perfectly safe to guess his age between forty and sixty, but it would not be wise to measure his strength by the size of his body.
他的年齡絕對(duì)是在40-60之間,但想從體型上推測(cè)他的實(shí)力是不明智的。
今天的節(jié)目里,我們辨析了dish和plate的用法,學(xué)會(huì)了一個(gè)表示推測(cè)意思的句型,be safe to guess…(你可以這么認(rèn)為),大家都掌握了嗎?
我們下次再見(jiàn)!
When one mentions Italian cooking to most foreigners they almost automatically(自動(dòng)地) think of pizza and spaghetti(意大利面). This is a sad oversimplification(過(guò)渡單純化的事物), because Italian cooking is as diversified(變化多樣的) as it is delicious.
The centuries during which Italy was a collection of separate kingdoms, duchies(公爵領(lǐng)地), and republics(共和國(guó)) has given the modern Italians a cuisine(菜肴) with as many subtle(不可思議的) variations(變化) as their language. Pizza, for example, is a south Italian regional(地區(qū)的) dish that was once served because it combined(結(jié)合) all the virtues(優(yōu)點(diǎn)) a thrifty(節(jié)儉的) cook looks for - it was inexpensive, simple to make, nourishing(有營(yíng)養(yǎng)的), and tasty(可口的).
The popularity(流行) of pizza as a meal or a snack in America is probably greater than in Italy where it is safe to guess that many people have never even tasted one of their best-known exports.(輸出品)
「讀書(shū)筆記」
如果有人對(duì)外國(guó)人提起意大利烹飪,(When one mentions Italian cooking to most foreigners)大部分人總是想到意大利餡餅和意大利細(xì)面條。(they almost automatically think of pizza and spaghetti)這是一種可悲的過(guò)分簡(jiǎn)單的想法,(This is a sad oversimplification)因?yàn)橐獯罄埐瞬粌H美味可口,而且豐富多彩。(because Italian cooking is as diversified as it is delicious)
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),(The centuries during)意大利經(jīng)歷了獨(dú)立的王國(guó)、公爵領(lǐng)地以及共和國(guó)等許多時(shí)期,(which Italy was a collection of separate kingdoms, duchies, and republics)這使得當(dāng)代意大利人的食譜猶如他們的語(yǔ)言一樣絢麗多姿。(has given the modern Italians a cuisine with as many subtle variations as their language)例如,餡餅(Pizza)是意大利南部的一種地方食品,(is a south Italian regional dish)它集中了勤儉廚師所追求的一切優(yōu)點(diǎn)(that was once served because it combined all the virtues a thrifty cook looks for)——價(jià)格不貴,制作方便,營(yíng)養(yǎng)豐富,而且美味可口。(it was inexpensive, simple to make, nourishing, and tasty)
dish在這里指的是“一盤(pán)菜”,那么,我喜歡的菜就可以說(shuō)是my favorite dish,造個(gè)句子,“我喜歡煎雞蛋。”就可以這樣說(shuō):
Fried eggs are my favorite dish.
(大家都喜歡什么菜呢?不妨跟著說(shuō)說(shuō)看。)
另外,dish也指盛菜的盤(pán)子,用英文來(lái)解釋就是a flat round container with not very high sides, from which food is served on the table,因?yàn)閐ish有個(gè)不太高的邊沿,所以要表達(dá)某樣?xùn)|西放在dish“里”,要說(shuō)in the dish,舉個(gè)例子:
Mary put the peaches in a white dish.
瑪麗將桃子裝在一個(gè)白盤(pán)子里。
還有一個(gè)詞,也經(jīng)常被用來(lái)表示盤(pán)子,就是plate.它是什么樣的呢?我們來(lái)看看英文的解釋。A flat and usually round dish that you eat from or serve food from,也就是說(shuō)plate是沒(méi)有邊沿的,所以東西放在plate“上”,我們要說(shuō)on the plate,舉個(gè)例子:
The child soon finished the food on his plate.
那孩子很快把自己盤(pán)子里的食物吃完了。
在美國(guó),Pizza被當(dāng)成主食或零食。(The popularity of pizza as a meal or a snack in America)而且美國(guó)人比意大利人更喜歡Pizza.(is probably greater than in Italy)你可以這么認(rèn)為(where it is safe to guess)意大利人甚至從未嘗過(guò)他們那早已流傳在外國(guó)的餡餅。(many people have never even tasted one of their best-known exports)
「句型留言板」
be safe to guess…
safe是“安全的、平安的”意思,guess是“猜”,連在一起,從字面上看就是“這么猜是安全的”,翻譯得更順口一些就是“你可以這么認(rèn)為……”。
IT世界變化迅速,從業(yè)人員經(jīng)常需要展望未來(lái),下面這句話就是一位業(yè)內(nèi)人士對(duì)電腦發(fā)展方向的推測(cè):
It's safe to guess that in 10 or 20 years, the desktop might be replaced by something we don't currently comprehend.
我們可以預(yù)言,在10到20年的時(shí)間里,臺(tái)式機(jī)很可能被我們現(xiàn)在還看不到的東西取代。
中國(guó)有句話叫“人不可貌相”,許多平時(shí)注意鍛煉的中年人,不但外表年輕,而且擁有驚人的體力,下面這句話說(shuō)的就是這樣一個(gè)人:
It would be perfectly safe to guess his age between forty and sixty, but it would not be wise to measure his strength by the size of his body.
他的年齡絕對(duì)是在40-60之間,但想從體型上推測(cè)他的實(shí)力是不明智的。
今天的節(jié)目里,我們辨析了dish和plate的用法,學(xué)會(huì)了一個(gè)表示推測(cè)意思的句型,be safe to guess…(你可以這么認(rèn)為),大家都掌握了嗎?
我們下次再見(jiàn)!