口譯熱點(diǎn):地震后溫總理的十句名言

字號(hào):

溫總理的十句話
    1 “我不管你們?cè)趺礃樱抑灰@十萬(wàn)群眾脫險(xiǎn)!”
    參考譯文:
    No matter what ,I want you to ensure these 100,000 people are out of danger.
    2 “我就一句話,是人民在養(yǎng)你們,你們自己看著辦!”
    參考譯文:
    All I have to say is that it is people who raise you up. You go figure out what needs to be done.
    3 “救人的重點(diǎn)是重災(zāi)區(qū)、地震中心區(qū)、聯(lián)系不到的地區(qū)?!?BR>    參考譯文:
    The priority goes to saving lives, those lives in major disaster areas, those in the epicenter and those in hard-to-reach areas.
    4 “ 廢墟下哪怕還有一個(gè)人,我們都要搶救到底。”
    參考譯文:
    Even if there is only one person under the rubble, we will save him.
    5 “多爭(zhēng)取一秒的時(shí)間就可能多搶救出一個(gè)被困者?!?BR>    參考譯文:
    For saving lives,every single minute and every single second counts.
    6 “我是溫家寶爺爺,孩子們一定要挺住,一定會(huì)得救!”
    參考譯文:
    I am Grandpa Wen Jiabao. You kids please hold on and be tough. Rescue is on the way.
    7 “我給遺體三鞠躬?!?BR>    參考譯文:
    Here are my three bows to those who perished.
    8 “只要人在,我們就一定能夠渡過(guò)難關(guān),戰(zhàn)勝這場(chǎng)自然災(zāi)害?!?BR>    參考譯文:
    As long as we are alive, we can make it through and we can emerge winners from this natural disaster.
    9 “ 政府會(huì)管你們的!管你們生活,管你們的學(xué)習(xí),要好好活下去?!?BR>    參考譯文:
    The government will be responsible for your sustenance and your schooling needs. Be strong.
    10 “排除一切困難,就是步行也要前往受災(zāi)最嚴(yán)重的地區(qū)。”
    參考譯文:
    No difficulties shall be too great. We will reach the most heavily devastated areas even if it means that we have to walk there.