在加拿大我不刻意追求的地道英語(yǔ)

字號(hào):

剛登陸加國(guó)不久,也許還是被語(yǔ)言問(wèn)題所困擾的原因吧,記得前不久,偶然讀到一篇關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的文章,文章的主要內(nèi)容是教人如何把英語(yǔ)說(shuō)得更“地道”。其實(shí)只是一篇不起眼短文,卻無(wú)辜地招惹了我大腦里的某根敏感神經(jīng),讓我忍不住的暗自琢磨,總覺得“地道”二字的要求似乎有點(diǎn)過(guò)分。閑來(lái)無(wú)事,干脆拈支破筆把我的愚思記錄下來(lái),心想一來(lái)可作消遣之用,二來(lái)也好聽聽大伙的意見。{$ad_lvyou}
    先讓我來(lái)想一想,就語(yǔ)言來(lái)說(shuō),所謂“地道”一詞,淺譯一下應(yīng)該就是說(shuō)話具有本地方特有的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào),才能稱之為“地道”。由此看來(lái),對(duì)于我們這些學(xué)用英語(yǔ)講話的中國(guó)人來(lái)說(shuō),“地道”當(dāng)然是要建立在“流利”基礎(chǔ)之上的。如果一個(gè)人的英語(yǔ)說(shuō)的磕磕巴巴,那“地道”又何從談起呢!當(dāng)然,在加拿大或是美國(guó)這樣的移民國(guó)家,能說(shuō)一口流利英文的人不在少數(shù),能把英文說(shuō)得地道的也有。然而我們不得不承認(rèn),對(duì)于大多數(shù)中國(guó)移民來(lái)說(shuō),不管你的英文說(shuō)得怎樣流利,在本地人聽來(lái)你依然是個(gè)帶著外地口音的外地人,甚至蒙上眼睛一猜就能猜出你是哪國(guó)人?;蛟S正因如此,有些人便開始了刻意追求英語(yǔ)的“地道”。甚至力求自己的每一個(gè)發(fā)音,每一個(gè)聲調(diào)都更像本地人。誠(chéng)然,不管是在美國(guó)還是加拿大,有些人能說(shuō)出一口地道的帶有本地口音的英語(yǔ),這本是件無(wú)可厚非的好事,沒(méi)什么可以讓人齟齒的。如果說(shuō)你是一位出生并在美國(guó)或加拿大長(zhǎng)大的中國(guó)人的后裔,或是在本地生活得太久,自然帶上了一些本地口音,這并不顯得奇怪和特別,因?yàn)檫@不是“學(xué)”來(lái)的,是被熏染出來(lái)的,這是自然,也是情理。但是,如果我只是一個(gè)半路出家的和尚,僅僅為了這一點(diǎn)“地道”而去花費(fèi)寶貴的時(shí)間和精力,“刻意”的追求本地化,要讓一個(gè)蒙上眼睛的本地人聽不出我的祖籍,而誤以為是“地產(chǎn)貨”,我看也大可不必修煉到這般爐火純青的仙境。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的當(dāng)然是用來(lái)和別人交流,既然交流是主要的目的,那么能說(shuō)一口流利的英語(yǔ)自然也就可以了。而把英語(yǔ)學(xué)的更地道的目的又是為了那一般呢?除非是專門研究人類語(yǔ)言的,否則何必還要去深究呢!再說(shuō),我看那些印度人斯里蘭卡人等其他國(guó)家的移民,他們的英語(yǔ)不也多少帶著本族的口音么。這并不影響交流。對(duì)于我們中國(guó)移民而言,畢竟?jié)h語(yǔ)才是我們的母語(yǔ),而英語(yǔ)是第二語(yǔ)言。把英語(yǔ)說(shuō)得再怎么像本地人你也不是本地人,除非把頭發(fā)染了,皮膚換了,依我看你還不是本地人,因?yàn)楣┠阈呐K跳動(dòng)的還是中國(guó)人的血。想到這兒,我忽然感覺到心里有一股力量正漸漸的延伸至全身……
    最后,我聳聳肩扔開了那篇文章對(duì)自己說(shuō),我只要學(xué)會(huì)說(shuō)一口流利的英文就夠了,管它地不地道!