2007年考研英語詞匯部分復(fù)習(xí)指導(dǎo)

字號(hào):

詞匯是所有英語考試的基礎(chǔ),如果沒有一定的詞匯量,那么取得高分則毫無疑問是“水中花”“鏡中月”。應(yīng)強(qiáng)調(diào)指出,同學(xué)們在考研英語復(fù)習(xí)第一個(gè)階段就應(yīng)該開始不斷擴(kuò)大自己的詞匯量。雖然單詞的背誦是一件很枯燥的事情,但是我們要學(xué)會(huì)怎樣把枯燥的事情變得有趣??此瓶菰锖唵蔚谋痴b單詞其實(shí)也是有捷徑可走的。比如有很多流行的詞匯記憶方法:詞根、詞綴、諧音、聯(lián)想等等以及一些優(yōu)秀老師獨(dú)創(chuàng)的詞匯學(xué)習(xí)法(劉暢背詞、古典詞法),大家自己可以去搜集資料,參加輔導(dǎo),這里就不再一一展開。
    新大綱重新修訂了詞匯表,將總詞匯量從5300詞增加到5500詞,并刪去了中文釋義。從命題的角度上來說,其中原因是避免責(zé)任追究,這給了命題者更多的空間去設(shè)計(jì)試題,而無需擔(dān)心詞義超綱的問題,因?yàn)橥昕荚囉胁簧賳卧~的意思并不是大綱所給意思。比如97年的import,并不是“進(jìn)口”的意思,而是“重要性;意義”,2003年的run并不是“跑”,而是“發(fā)布”的意思。
    從英語發(fā)展本身來看,由于英語詞匯在現(xiàn)代社會(huì)不同場合的運(yùn)用當(dāng)中會(huì)不斷衍生出新的意思,尤其在閱讀理解中,某些詞的含義往往需要充分結(jié)合上下文來體會(huì),若直接套用詞匯表中的確定釋義可能會(huì)導(dǎo)致理解的偏差,所以刪除中文釋義是要求考生不要局限于大綱所列出的中文意思,而應(yīng)具備根據(jù)上下文語境,準(zhǔn)確確定單詞詞義的能力。不過,同學(xué)們不用因此而驚惶,因?yàn)榛A(chǔ)的背誦是必須的,我們手頭買的各種單詞書均能對(duì)付大綱總體要求。大家背誦單詞的時(shí)候,還是要重視詞匯的多種意思,尤其是不常見的意思。