《考研英語(yǔ)難句突破300句》42

字號(hào):

1999 Passage 2
    7. Some companies are limiting the risk by conducting online transactions only with established business partners who are given access to the company's private intranet.
    「譯文」 有些公司為了限制這種冒險(xiǎn),只與固定的業(yè)務(wù)伙伴進(jìn)行在線交易,并且允許這些伙伴進(jìn)入公司自己的局域網(wǎng)。
    「析句」 句子的主干結(jié)構(gòu)是Some companies are limiting the risk,by后面所跟的成分作伴隨狀語(yǔ)。在狀語(yǔ)結(jié)構(gòu)中,定語(yǔ)從句(who are given access to the company's private intranet)修飾established business partners.
    「講詞」 established business partners意指已經(jīng)建立了業(yè)務(wù)來(lái)往的合作伙伴,或固定的業(yè)務(wù)伙伴。
    online transaction意為“在線交易”,即所謂的e-commerce(電子商務(wù))。
    注意intranet與internet的差別。后者是國(guó)際互聯(lián)網(wǎng),前者指“局域網(wǎng)”,即單位的內(nèi)部計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)。
    8. In the past year,however,software companies have developed tools that allow companies to “push” information directly out to consumers,transmitting marketing messages directly to targeted customers.
    「譯文」 然而在去年,軟件公司已經(jīng)開發(fā)出了新的技術(shù),這些技術(shù)使得公司可以將信息直接“推”給消費(fèi)者,即直接把營(yíng)銷信息傳送給特定客戶。
    「析句」 在這個(gè)簡(jiǎn)單句中,賓語(yǔ)tools帶了一個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾tools.在定語(yǔ)從句中,transmitting marketing messages directly to targeted customers作伴隨狀語(yǔ),進(jìn)一步說明push information to consumer這種技術(shù)。
    「講詞」 target既是名詞,意為“目標(biāo),對(duì)象,靶子”;也可作動(dòng)詞,意為“以……為目標(biāo)”。targeted customers意為“目標(biāo)客戶”或“特定客戶”。The violence was largely targeted on the ethnic minorities in that country.(這一暴力事件主要針對(duì)該國(guó)的少數(shù)族群。)
    9. Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.
    「譯文」 網(wǎng)上文化推崇這樣一個(gè)概念,即在你提出具體的要求之后,信息才會(huì)出現(xiàn)在屏幕上。
    「析句」 這個(gè)句子的主句是Online culture thinks highly of the notion,that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句解釋的就是notion的內(nèi)容?,F(xiàn)在分詞短語(yǔ)(flowing onto the screen)修飾從句的主語(yǔ)information.
    「講詞」 to think highly of意為“高度評(píng)價(jià),贊揚(yáng)”。Think highly of yourself,for the world takes you at your own estimate.(你要高看自己,因?yàn)閯e人會(huì)根據(jù)你對(duì)自己的評(píng)價(jià)來(lái)看待你。)The president thinks highly of his visit to the country.(總統(tǒng)高度評(píng)價(jià)對(duì)該國(guó)的訪問。)
    notion意為“概念;觀念;想法”。Keynesian notion of functional finance is still highly regarded nowadays.(凱恩斯的功能財(cái)政觀念至今仍然備受推崇。)另外,have a good notion of意為“很懂得”,have a notion that…表示“認(rèn)為”,have no notion of表示“不明白;完全不懂”。
    10.The examples of Virtual Vineyards,Amazon.com,and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.
    「譯文」 Virtual Vineyards和Amazon.com及其他開拓者的例子說明:一個(gè)銷售對(duì)路商品的網(wǎng)站,如果將互動(dòng)性、熱情服務(wù)、安全性適當(dāng)結(jié)合起來(lái),肯定會(huì)吸引網(wǎng)上用戶。
    「析句」 這個(gè)句子的主干是The examples… show that,that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句作主干結(jié)構(gòu)的賓語(yǔ)。在從句中,主語(yǔ)是a Web site,現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)(selling the right kind of products with the right mix of interactivity,hospitality,and security)作a Web site的定語(yǔ)。
    「講詞」 interactivity意為“交互性,互動(dòng)性”。
    hospitality意為“好客;熱情招待”,其形容詞是hospitable.The visiting delegation was overwhelmed by the hospitality extended by the local governmental officials.(來(lái)訪的代表團(tuán)受到當(dāng)?shù)卣賳T熱情的款待。)
    security除了表示“安全”之外,還可以表示“擔(dān)保;擔(dān)保人;保障;保險(xiǎn);有價(jià)證券”。social security(社會(huì)保障或社會(huì)保險(xiǎn)),credit security(信用保證),fixed interest securities(定息債券)。