2008考研英語全題型高分強化教程十四(4)

字號:

練習答案與題解:
    Ⅰ Cloze
    1.[A]
    本文主要講當今年輕一代的就業(yè)趨勢和問題。當youth意為young people in general時,為不可屬名詞。
    2.[B]
    with表明主語所帶性質,其他搭配均不可表達此意,故將它們排除。
    3.[B]
    hit在此句中意為"對……產生意外或不良的影響,使痛苦,殃及".注意與beat, hurt, attack的區(qū)分。beat 通常指物理上的打擊,有時用來指打敗,用在這里不合適。hurt是傷害的意思,通??梢灾干眢w上受傷或是情感受到傷害,但空格所在的句子是在講失業(yè)給人帶來的心理打擊,用heart就不大合適了。 Attack是指進攻,攻擊的意思,與該句語義不符
    4.[D]
    the hardest是級形式,此處不能省略定冠詞。此外,與動詞hit搭配的只能是hit something hard. 用bad是不對的。
    5.[C]
    be faced with 是固定搭配,意為"被迫面對".
    6.[D]
    labor force意為"勞動力",為固定搭配。其它選項均不合題意。
    7.[B]
    principal是形容詞,意為"主要的"或"最重要的".principle是名詞,指行為的規(guī)范。
    8.[A]
    注意后文中有一個or. either……or是固定搭配。其他選項均與題意不符,應予以排除。
    9.[D]
    give sth. up to sb. 意為"將某物交與他人",因此不合題意。give up on意為"放棄做某事的嘗試".
    10.[B]
    poverty line意思是"貧困線",是屬于約定俗成的表達法。
    11.[B]
    根據題意可以判斷此處不是并列結構,所以"and"被排除。including為介詞,意為"包括(某人/某事物)在內".
    12.[C]
    serve sb. for/as sth.意為"滿足(需要),達到(目的),適合(于)".
    13.[B]
    framework意為"原則,思想",是個人的做出判斷和決定的依據。within the framework 是一種固定搭配,屬于約定俗成用法,文中in,of,for,在這種情況下都不適合同framework搭配。
    14.[D]
    此處考查對詞義的理解。identify意為"確認,辨明(某人/某事物)".
    15.[D]
    at risk to sb/sth 意為"冒失去或殃及某人/某事物的危險".此句中suffering為動名詞形式,且不可用被動語態(tài)。
    16.[C]
    句義邏輯題。解該題時需要仔細閱讀原文,首先讀懂文意,然后再理清各句成分之間邏輯關系。該處需要填的是一個介詞,是引導修飾"foothold"(立足之處)的定語從句的介詞這里用from是的,而in,of和about三個詞就不適合用在這里。
    17.[B]
    這道題需要根據原文語義邏輯來判斷,屬于行文邏輯題范疇。原文中這個空出現的位置需要填年輕人做出的選擇對工作前景的影響程度,這要結合上一個選項所在句一同考察。該句說除了在人力市場找準正確的立足點以外年輕人很難有機會改善他們的工作和生活前景。如果選擇unable將使該句過于絕對化,不符合作者本意,more able則剛好與該句意思相反,我們理解了這句話意思后就可以輕易排除,與C同理D項able也可排除。
    18.[C]
    語義理解題。解該題的要點在于語義的理解與把握上。in turn的意思為"依次、逐個地".
    19.[D]
    解該題需要我們熟悉幾個固定搭配,"add"和"to"在這里即為為固定搭配,見到后即可直接選出答案。
    20.[B]
    語義理解題。在這里,make the most of意為"盡可能地充分利用".
    Ⅱ Reading Passages
    Part A
    Passage One
    [疑難長句翻譯與注解]
    1.Persons with disabilities typically face extraordinary obstacles in finding employment.
    [譯文]殘障人士在找工作時通常要面臨極大困難。
    [注解]這里"finding employment"作狀語,在原文中后置了,在翻譯的時候要把它提到合適的位置上來。
    2.Employment levels vary by type of disability, ……78% or 80% of the general population.
    [譯文]就業(yè)人數水平依殘疾程度而變,但是,據2004年Harris的調查顯示,35%的重度殘障人士找到了工作,略高于2000年31%這個數據,但與普通人口78%或80%的就業(yè)率相比還是太低了。
    [注解]type of disability字面上看是說殘障的類型,但本文中,它是指殘疾的程度。關于這一點我們看到這句"with severe disabilities"(嚴重殘疾)時就應該明白,這兩個詞組的意思是對仗的。所以在翻成漢語時,要把這個意思表達出來。這也提供了一個關于閱讀方面的啟示:如果有生詞或是短語不理解時,通過看上下文用以指代該名詞或短語的代詞或是轉述它的名詞,這可以幫助我們理解。
    3.Employment involves matching potential employees with job opportunities.
    [譯文]就業(yè)包括為潛在員工提供就業(yè)機會。
    [注解]本句是總領全段的句子,對它的意思的把握有助于對全文的理解。match的本意是匹配的意思。這句話如果按照字面來翻,應該是讓潛在員工與就業(yè)機會匹配,但這樣一來不符合漢語習慣因此作如上調整。
    4.To the extent that employment ……that match the two sides together.
    [譯文]就這個意義而言,這種層面的雇傭工作還沒有,其根源應該出在雇員本身,工作機會或者是兩者之間的協(xié)調機制上。
    [注解]"to the extent"意思是就這個意義而言。
    5.On the job opportunity……an equal opportunity to get the job.
    [譯文]從工作機會方面來看這種關系,就業(yè)計劃為特別問題的關注提供解決辦法,這種特別問題的關注就是指那些否認殘障人士有和普通人均等的就業(yè)機會。
    [注解]綜合上述五個翻譯,會發(fā)現,本文在這里多處用到了"persons with disabilities"殘障人士這個帶有委婉色彩的詞。在翻譯時要注意到原文的感情色彩,將這一點體現出來。
    [答案]
    1.[D]
    第一段強調的重點不在于有殘疾的人士就業(yè)率是否增長,也不在于他們的就業(yè)率到底是多少,更沒有說他們找不到工作。而是講,同正常人相比,他們很難找到工作。所以選D.
    2.[A]
    細節(jié)題。A項出現在原文第二段第一句話。B項和C項分別說的不完全。D項在該段中沒有明確提到。所以A項正確。
    3.[C]
    細節(jié)判斷題。第三段主要在講的是為幫助殘疾人就業(yè)而制定的一些計劃,并詳細介紹了其中包括哪些方面。
    4.[C]
    這里面A、B、D都是文章中明確提到了的內容,在原文中都可以找到出處,C是看似正確而在原文卻查不到依據,所以C屬于干擾選項,應予以排除。
    5.[C]
    細節(jié)辨析題。首先注意該題問的是那個選項是沒有提到的,我們看原文,文中使用的原句是"to teach people bow to find a job"而C項把"bow"換成了"how",所以錯誤。