本課您將學(xué)到:turn to(轉(zhuǎn)向),leave behind(留下),no longer句型
Germans who like to read on the toilet no longer need to take newspapers in with them, but can instead turn to novels(小說) and poems(詩歌) printed onto toilet paper.
Poems by German literary giants Heinrich Heine and Christian Morgenstern, as well as tales and detective stories(偵探故事) could be found on the toilet rolls(手紙卷). Each text was printed several times on one roll, so that readers could actually use the paper and still leave behind some entertainment(娛樂、消遣) for the next toilet visitor.
「讀書筆記」
喜歡如廁時看報紙的德國人(Germans who like to read on the toilet)以后可不必把報紙帶到洗手間了(no longer need to take newspapers in with them),而是轉(zhuǎn)而選擇一種印有小說和詩歌的衛(wèi)生紙(novels and poems printed onto toilet paper)。
Turn有改變方向或地點的意思,比如turn left 就是轉(zhuǎn)向左邊,turn around是轉(zhuǎn)一圈。所以turn to可以理解為轉(zhuǎn)向,但這種轉(zhuǎn)向不是指方向上的變化,而是指“做法或策略”上的改變,目的是為了to try to get help, advice or sympathy,比如:
Nobody seems to understand. I don't know who to turn to.
看來沒人明白這個,我不知道該向誰求助。
Paul turned to drink to try to forget his problems at work.
Paul試圖用喝酒來忘掉工作中的難題。
此外,課堂上我們也常聽到老師會用這個短語,告訴我們應(yīng)該把書翻開到第幾頁,比如:
Turn to page 201 for more information on this subject.
把書翻到201頁,找到關(guān)于這個題目的更多資料。
Giant這個詞作形容詞時指“巨大的”,做名詞時就指在某一個領(lǐng)域做出巨大貢獻(xiàn)或擁有超級影響力的偉人,而literary giants就可以理解為“文壇泰斗”。
德國文壇泰斗Heinrich Heine和Christian Morgenstern的詩作,(Poems by German literary giants Heinrich Heine and Christian Morgenstern)還有故事和偵探小說(as well as tales and detective stories)都可以在這種衛(wèi)生紙上找到。(could be found on the toilet rolls)
這些衛(wèi)生紙上的文字在一卷紙上將被重復(fù)印幾遍,(Each text was printed several times on one roll)so that表示目的,這樣“讀者”就可以在使用這些紙的同時留下娛樂的材料(readers could actually use the paper and still leave behind some entertainment)供下一個人欣賞。(for the next toilet visitor)
leave behind的意思是“留下,忘記帶”,可以連在一起使用,也可以在它們之間加上代詞使用,比如:
When you go camping, please do not leave behind any trash.
當(dāng)你露營的時候,請不要留下任何垃圾。
It's not fair to leave her behind.
留下她是不公平的。
「句型留言板」
今天我們要來學(xué)習(xí)的句型是no longer.
No longer意思是“不再”,其確切含意為某狀態(tài)在某個時刻之后不再繼續(xù)下去了。所以,當(dāng)你從學(xué)校畢業(yè)了,就可以說:I'm no longer a student.我不再是個學(xué)生了。
有兩個短語和no longer同義,即not…any longer和not…any more,但他們側(cè)重的方面不同。前者側(cè)重時間,比如:
He no longer lives here. = He doesn't live here any longer.
他不在這兒居住了。(一個時間以前他住在這兒,過了這個時間,他就離開了。)
后者側(cè)重程度和數(shù)量,比如:
You can drink no more. = You can't drink any more.
你不能再喝了。(喝酒的量到了一定程度,不能再繼續(xù)下去了。)
要注意的是:由于no longer本身就帶有否定的含義,即表示“再也不”,所以不能在同一個句子中加入否定詞,比如:
I'll come here no longer. 我再也不來了。
Ok,今天的基礎(chǔ)英語節(jié)目又接近尾聲了,學(xué)完了這節(jié)課,希望大家掌握兩個短語turn to(轉(zhuǎn)向),leave behind(留下),會用一個句型no longer.
大妮子期待著與大家的下次相會!See you next time!
Germans who like to read on the toilet no longer need to take newspapers in with them, but can instead turn to novels(小說) and poems(詩歌) printed onto toilet paper.
Poems by German literary giants Heinrich Heine and Christian Morgenstern, as well as tales and detective stories(偵探故事) could be found on the toilet rolls(手紙卷). Each text was printed several times on one roll, so that readers could actually use the paper and still leave behind some entertainment(娛樂、消遣) for the next toilet visitor.
「讀書筆記」
喜歡如廁時看報紙的德國人(Germans who like to read on the toilet)以后可不必把報紙帶到洗手間了(no longer need to take newspapers in with them),而是轉(zhuǎn)而選擇一種印有小說和詩歌的衛(wèi)生紙(novels and poems printed onto toilet paper)。
Turn有改變方向或地點的意思,比如turn left 就是轉(zhuǎn)向左邊,turn around是轉(zhuǎn)一圈。所以turn to可以理解為轉(zhuǎn)向,但這種轉(zhuǎn)向不是指方向上的變化,而是指“做法或策略”上的改變,目的是為了to try to get help, advice or sympathy,比如:
Nobody seems to understand. I don't know who to turn to.
看來沒人明白這個,我不知道該向誰求助。
Paul turned to drink to try to forget his problems at work.
Paul試圖用喝酒來忘掉工作中的難題。
此外,課堂上我們也常聽到老師會用這個短語,告訴我們應(yīng)該把書翻開到第幾頁,比如:
Turn to page 201 for more information on this subject.
把書翻到201頁,找到關(guān)于這個題目的更多資料。
Giant這個詞作形容詞時指“巨大的”,做名詞時就指在某一個領(lǐng)域做出巨大貢獻(xiàn)或擁有超級影響力的偉人,而literary giants就可以理解為“文壇泰斗”。
德國文壇泰斗Heinrich Heine和Christian Morgenstern的詩作,(Poems by German literary giants Heinrich Heine and Christian Morgenstern)還有故事和偵探小說(as well as tales and detective stories)都可以在這種衛(wèi)生紙上找到。(could be found on the toilet rolls)
這些衛(wèi)生紙上的文字在一卷紙上將被重復(fù)印幾遍,(Each text was printed several times on one roll)so that表示目的,這樣“讀者”就可以在使用這些紙的同時留下娛樂的材料(readers could actually use the paper and still leave behind some entertainment)供下一個人欣賞。(for the next toilet visitor)
leave behind的意思是“留下,忘記帶”,可以連在一起使用,也可以在它們之間加上代詞使用,比如:
When you go camping, please do not leave behind any trash.
當(dāng)你露營的時候,請不要留下任何垃圾。
It's not fair to leave her behind.
留下她是不公平的。
「句型留言板」
今天我們要來學(xué)習(xí)的句型是no longer.
No longer意思是“不再”,其確切含意為某狀態(tài)在某個時刻之后不再繼續(xù)下去了。所以,當(dāng)你從學(xué)校畢業(yè)了,就可以說:I'm no longer a student.我不再是個學(xué)生了。
有兩個短語和no longer同義,即not…any longer和not…any more,但他們側(cè)重的方面不同。前者側(cè)重時間,比如:
He no longer lives here. = He doesn't live here any longer.
他不在這兒居住了。(一個時間以前他住在這兒,過了這個時間,他就離開了。)
后者側(cè)重程度和數(shù)量,比如:
You can drink no more. = You can't drink any more.
你不能再喝了。(喝酒的量到了一定程度,不能再繼續(xù)下去了。)
要注意的是:由于no longer本身就帶有否定的含義,即表示“再也不”,所以不能在同一個句子中加入否定詞,比如:
I'll come here no longer. 我再也不來了。
Ok,今天的基礎(chǔ)英語節(jié)目又接近尾聲了,學(xué)完了這節(jié)課,希望大家掌握兩個短語turn to(轉(zhuǎn)向),leave behind(留下),會用一個句型no longer.
大妮子期待著與大家的下次相會!See you next time!