中國國際廣播電臺俄語教學(xué)24課程第十課

字號:

第十課: В автобусе (坐公共汽車)
    Турист: Ольга, я немного устал. Давайте на чем-нибудь поедем.
    Гид: Возьмем такси?
    Турист: Лучше поедем на трамвае или автобусе. Я еще ни разу не пользовался вашим городским транспортом.
    Гид: Ну что ж . Тогда перейдем на ту сторону и сядем на автобус.
    Турист: А какой номер автобуса?
    Гид: Третий. Доедем до центра, а там и гостиница рядом.
    Турист: Вы уверены, что именно третий автобус идет в центр?
    Гид: Конечно. Это мой постоянный маршрут. Вот и автобус.
    Турист: А где же кондуктор?
    Гид: Автобус работает без кондуктора. У меня есть билетная книжка и я сейчас прокомпостирую билеты.
    Турист: Но как же быть, если нет билетной книжки?
    Гид: Можно купить ее у водителя. Многие предпочитают покупать проездной месячный билет. Он дает право ездить на любом автобусе, сколько вам нужно, в течение месяца.
    Турист: У нас в Китае тоже есть такие месячные билеты .
    Гид: Нам сейчас выходить. Давайте продвигаться. Простите, вы не выходите на этой остановке? (Обращается к пассажиру.) Разрешите, пожалуйста, нам пройти. Вандун, это наша остановка. Сходите.
    Турист: Ольга, я заметил, что вы спросили у человека в автобусе, выходит ли он на следующей остановке, а мне сказали “сходите”. Какая разница между этими словами?
    Гид: Здесь нет никакой разницы. Можно сказать: Я выхожу и Я схожу. Смысл не меняется.
    Турист: А вот идет троллейбус. Он , кажется, идет к гостинице.
    Гид: Да, давайте сядем.
    Турист: Не провожайте меня. Здесь уж я не заблужусь. Спасибо за прогулку.
    Гид: До свидания.
    Турист: До свидания.
    詞語注釋:
    l взять-брать такси –打的, 但坐公共汽車,(有軌)無軌電車,用 сесть на автобус, трамвай, троллейбус.
    l кондуктор – тот, кто обслуживает пассажиров на городском транспорте—檢票員 l заблудиться –потерять дорогу—迷路
    l прокомпостировать билет--
    l постоянный маршрут—經(jīng)常坐車的線路
    l проездной месячный билет—единый билет—月票