風景名勝
Город
Что это за здание? 這是什么建筑物?
§1§
——Вот мы и в городе!
——Это уже Москва?Скажите,пожалуйста,что это за здание?
——Проектный институт.А теперь мы едем по Ленинградскому шоссе.Вот справа-видите-два здания-это городской аэровокзал.
——Правильно.Я уже бывал(-а) здесь.А слева что?Стадион?
——Да,это стадион 《Динамо》.Завтра намечается интересная игра:играют 《Динамо》и 《Спартак》.Советую посмотреть.
——Обязательно.Я очень люблю футбол!А вот эти башни и золотые купола-это,наверное,Кремль?
——Да,это наш Кремль.Мы еще будем проезжать мимо него.
——呵,我們已經到了城市了。
——這就是莫斯科嗎?請問,這是座什么大樓?
——設計院?,F(xiàn)在我們正沿著列寧格勒公路行駛,您看,右邊有兩座樓房,這是市航空站。
——對,這里我已經來過了。左邊是什么?是體育場嗎?
——是的,這是"狄納莫"體育場。明天有一場精彩的比賽。"狄納莫"隊對"斯巴達克"隊,我勸你去看看。
——一定去。我很喜歡足球。這些尖塔和金色圓頂大概是克里姆林宮吧?
——是的,這就是我們的克里姆林宮,我們一會兒還要從它旁邊經過。
§2§
——Мы нахадимся на Красной площади.Прямо перед нами мира Кремль и Мавзалей Владимира Ильича Ленина.Справа-музей.
——Музей?Какой это музей?
——Исторический.
——А церковь?Там,слева?
——Это храм Василия Блаженного.Памятник архитектуры XVI века.
——Какой он красивый!
——我們現(xiàn)在在紅場,我們正前方是克里姆林宮和列寧墓,右邊是博物館。
——博物館?是什么博物館?
——歷史博物館。
——這個教堂呢?在那兒,左邊的那個?
——這是瓦西里·布拉任內伊教堂。是十六世紀的建筑文物。
——真漂亮!
§3§
——Девочка,скажи,пожалуйста,это Казанский собор?
——Нет,что вы!Это Исаакиевский.
——Значит,я ошибалась.Я не ленинградка…
——Казанский собор здесь недалеко.Нужно выйти на Невский проспект и потом повернуть налево.
——Спасибо.Там я спрошу.
——小姑娘,請問,這是喀山大教堂嗎?
——您說哪兒去了!這是伊薩基輔大教堂。
——這么說,我搞錯了。我不是列寧格勒了……
——喀山教堂離這兒不遠,先走到涅瓦大道,然后再往左拐。
——謝謝,到那里我再打聽。
Покажи(-те) мне город. 請領我去看看市區(qū)
§1§
——Мария,ты уже целый год учишься в России и хорошо знаешь Москву.Ты покажешь мне центр города?
——С удовольствием,вечером мы можем совершить прекрасную прогулку.
——А по какому маршруту?
——Поедем до библиотеки Ленина,пройдемся мимо старого здания университета,на Красную площадь,а потом погуляем по улице Горьского.Там хорошие магазины,кафе.Ты согласен?
——С удовольствием.Я давно мечтал увидеть Кремль и Красную площадь.
——瑪麗婭,你在俄羅斯學習已經整整一年了,對莫斯科已很熟悉,你能領我去市中心看看嗎?
——樂意奉陪。咱們今天晚上就可以去作一次愉快的游覽。
——走什么路線?
——咱們先乘車到列寧圖書館,步行經過大學的老校舍,再到紅場,然后沿高爾基大街走一走,那里有很多好的商店、咖啡館。你同意嗎?
——好極了!我早就想看看克里姆林宮和紅場了。
§2§
——Хуан,ты обещал показать мне город.
——Я помню,и сам хотел тебе сегодня это предложить.Давай встретимся у станции метро 《Кропоткинская》в 18.00.
——Хорошо,а куда мы пойдем?
——Я проведу тебя по бульварному кольцу.
——А что такое?
——Это район старой Москвы,чудесное место.
——Там есть какие-нибудь исторические памятники?
——Конечно,я покажу тебе места,где гулял Пушкин,церковь,где он венчался с Гончаровой…
——Ладно,ладно.Все расскажешь потом.Это действительно интересно.
——В таком случае,до встречи.
——До встречи.
——胡安,你答應過領我去看看市區(qū)的。
——我記著吶,我也正想提議今天去。咱們下午六點在地鐵克魯泡特金站見面吧。
——好的,咱們去哪兒呀?
——我領你順著環(huán)形林蔭道走走。
——那是個什么地方?
——這是老莫斯科的一個區(qū),是個極好的地方。
——那里有什么歷史古跡嗎?
——當然有,我?guī)憧纯雌障=鹕⑦^步的地方,以及他和貢洽羅娃舉行婚禮的教堂……
——別講,別講,這些都等待會兒再講。這真是太有意思了。
——那就一會兒見。
——一會兒見。
§1§
——У меня есть предложение:давайте погуляем после ужина.
——Хорошая мысль.
——А куда пойдем?ъ
——Погуляем по улице Горького.
——Пошли.До ужина есть время.
——Посмотрите,в витрине красивые сувениры.
——Очень красивые.Вот эту керамику я бы купила.
——А вот Центральный телеграф.
——Здание с глобусом?
——Ну да,напротив.Посмотрите,как много народу на улицах!
——我有一個建議:晚飯后咱們去散散步吧。
——好主意。
——咱們去哪兒呢?
——咱們沿著高爾基大街走走。
——那就走吧,離吃晚飯還有一段時間。
——您看,櫥窗里有許多漂亮的紀念禮品。
——真漂亮。這件陶器要是有賣的,我就把它買下來。
——這是中央電報局。
——是那座有個地球儀的大樓嗎?
——對,就在對面。您看,街上的人真多!
§2§
——Давай сегодня вечером погуляем.
——Сегодня?Хочешь,пойдемся по бульварам.
——Тогда начнем от Пушкинской площади и пойдем вниз по Тверскому бульвару.
——Кстати,кажется,около Пушкинской площади новое здание МХАТа?
——Да,да.Мы как раз и будем идти мимо.И театр Пушкина там же.
——Отлично.А потом поужинаем где-нибудь,да?
——今天傍晚咱們去散散步吧。
——今天?咱們沿林蔭道走走,愿意嗎?
——那我們從普希金廣場出發(fā),順著特維爾林蔭道往前走。
——對了,莫斯科藝術劇院的新大樓好象就是普希金廣場附近吧?
——對,對,我們正好要經過。普希金劇院也在那里。
——好極了。然后我們隨便找個地方吃晚飯,好嗎?
§3§
——Слушай,у меня сегодня так болит голова.
——Ты просто переутомилась.Надо отдохнуть.Давай погуляем.
——С удовольствием.Но только недалеко,уже поздно.
——Давай походим около университета,посмотрим здания,а потом выйдем на смотровую площадку,постоим там немного.
——Давай,я люблю это место.Москва вечером такая красивая!
——Очень.И ее гони успокаивают.
——Ну и хорошо.Это не займет много времени?Мне завтра рано вставать.
——Я думаю,часа два.Тебя это устраивает?
——Пожалуй.Два часа-это как раз то,что нам надо.
——Ну и отлично.Значит,договорились?
——Договорились.В 7 часов на 《Проспекте Маркса》.
——Все.До встречи.
——哎,今天我的頭真疼。
——你是疲勞過度了,應該休息一下,咱們去散散步吧!
——好的,不過別走太遠,已經很晚了。
——我們在學校附近走走,看看大樓,然后到高平臺上去,在那里待一會兒。
——那好,我很喜歡那個地方,莫斯科的晚上多美??!
——太美了。連她的燈光都使人感到寧靜。
——好吧。走這么一趟要花很多時間嗎?明天我還得起早。
——我想,要兩個鐘頭左右,你行嗎?
——可以,兩個鐘頭,這對我個正合適。
——太好了!那就這么說定了?
——說定了。7點鐘在馬克思大街見。
——好,一會兒
Давайте сфотографируемся! 咱們來拍張照片吧!
§1§
——Давайте сфотографируемся здесь,перед музеем.Очень красивое место,будет хороший снимок.
——Фотографироваться так фотографироваться!Как нам встать?
——Вы,вы и,пожалуйста,вы встаньте на лестницу.Остальные впереди.
——Так хорошо?Все в кадре?
——Да,теперь хорошо.Внимание!Снимаю…Готово.
——咱們在這兒,博物館前面拍張照片吧!這地方很漂亮,拍出來一定很好看。
——拍就拍吧!咱們怎么站?
——您,您,還有您站到臺階上,其余的人站在前面。
——這樣好嗎?都能拍得著嗎?
——對,現(xiàn)在很好。請注意,我要照了……好了。
§2§
——Ребята,давайте здесь сфотографируемся на память.
——Где?Вот здесь?У набережной?
——Да,а чем плохо?
——Вид неинтересный.Эта набережная есть на всех открытках.Лучше отойдем поближе к памятнику Петру Великому.
——К Медному всаднику?Верно,тогда на снимке будут видны и памятник,и Адмиралтейство.
——同學們,咱們在這里拍張照片留個紀念吧。
——在哪兒拍?就在這兒嗎?在沿河街旁?
——是呀,有什么不好?
——背景沒什么意思,這條沿河街所有的明信片上都有,咱們還是到彼得大帝紀念碑附近去照。
——到青銅騎士那去?對,這樣的照片上既看見紀念碑,也看得見海軍大廈。
Город
Что это за здание? 這是什么建筑物?
§1§
——Вот мы и в городе!
——Это уже Москва?Скажите,пожалуйста,что это за здание?
——Проектный институт.А теперь мы едем по Ленинградскому шоссе.Вот справа-видите-два здания-это городской аэровокзал.
——Правильно.Я уже бывал(-а) здесь.А слева что?Стадион?
——Да,это стадион 《Динамо》.Завтра намечается интересная игра:играют 《Динамо》и 《Спартак》.Советую посмотреть.
——Обязательно.Я очень люблю футбол!А вот эти башни и золотые купола-это,наверное,Кремль?
——Да,это наш Кремль.Мы еще будем проезжать мимо него.
——呵,我們已經到了城市了。
——這就是莫斯科嗎?請問,這是座什么大樓?
——設計院?,F(xiàn)在我們正沿著列寧格勒公路行駛,您看,右邊有兩座樓房,這是市航空站。
——對,這里我已經來過了。左邊是什么?是體育場嗎?
——是的,這是"狄納莫"體育場。明天有一場精彩的比賽。"狄納莫"隊對"斯巴達克"隊,我勸你去看看。
——一定去。我很喜歡足球。這些尖塔和金色圓頂大概是克里姆林宮吧?
——是的,這就是我們的克里姆林宮,我們一會兒還要從它旁邊經過。
§2§
——Мы нахадимся на Красной площади.Прямо перед нами мира Кремль и Мавзалей Владимира Ильича Ленина.Справа-музей.
——Музей?Какой это музей?
——Исторический.
——А церковь?Там,слева?
——Это храм Василия Блаженного.Памятник архитектуры XVI века.
——Какой он красивый!
——我們現(xiàn)在在紅場,我們正前方是克里姆林宮和列寧墓,右邊是博物館。
——博物館?是什么博物館?
——歷史博物館。
——這個教堂呢?在那兒,左邊的那個?
——這是瓦西里·布拉任內伊教堂。是十六世紀的建筑文物。
——真漂亮!
§3§
——Девочка,скажи,пожалуйста,это Казанский собор?
——Нет,что вы!Это Исаакиевский.
——Значит,я ошибалась.Я не ленинградка…
——Казанский собор здесь недалеко.Нужно выйти на Невский проспект и потом повернуть налево.
——Спасибо.Там я спрошу.
——小姑娘,請問,這是喀山大教堂嗎?
——您說哪兒去了!這是伊薩基輔大教堂。
——這么說,我搞錯了。我不是列寧格勒了……
——喀山教堂離這兒不遠,先走到涅瓦大道,然后再往左拐。
——謝謝,到那里我再打聽。
Покажи(-те) мне город. 請領我去看看市區(qū)
§1§
——Мария,ты уже целый год учишься в России и хорошо знаешь Москву.Ты покажешь мне центр города?
——С удовольствием,вечером мы можем совершить прекрасную прогулку.
——А по какому маршруту?
——Поедем до библиотеки Ленина,пройдемся мимо старого здания университета,на Красную площадь,а потом погуляем по улице Горьского.Там хорошие магазины,кафе.Ты согласен?
——С удовольствием.Я давно мечтал увидеть Кремль и Красную площадь.
——瑪麗婭,你在俄羅斯學習已經整整一年了,對莫斯科已很熟悉,你能領我去市中心看看嗎?
——樂意奉陪。咱們今天晚上就可以去作一次愉快的游覽。
——走什么路線?
——咱們先乘車到列寧圖書館,步行經過大學的老校舍,再到紅場,然后沿高爾基大街走一走,那里有很多好的商店、咖啡館。你同意嗎?
——好極了!我早就想看看克里姆林宮和紅場了。
§2§
——Хуан,ты обещал показать мне город.
——Я помню,и сам хотел тебе сегодня это предложить.Давай встретимся у станции метро 《Кропоткинская》в 18.00.
——Хорошо,а куда мы пойдем?
——Я проведу тебя по бульварному кольцу.
——А что такое?
——Это район старой Москвы,чудесное место.
——Там есть какие-нибудь исторические памятники?
——Конечно,я покажу тебе места,где гулял Пушкин,церковь,где он венчался с Гончаровой…
——Ладно,ладно.Все расскажешь потом.Это действительно интересно.
——В таком случае,до встречи.
——До встречи.
——胡安,你答應過領我去看看市區(qū)的。
——我記著吶,我也正想提議今天去。咱們下午六點在地鐵克魯泡特金站見面吧。
——好的,咱們去哪兒呀?
——我領你順著環(huán)形林蔭道走走。
——那是個什么地方?
——這是老莫斯科的一個區(qū),是個極好的地方。
——那里有什么歷史古跡嗎?
——當然有,我?guī)憧纯雌障=鹕⑦^步的地方,以及他和貢洽羅娃舉行婚禮的教堂……
——別講,別講,這些都等待會兒再講。這真是太有意思了。
——那就一會兒見。
——一會兒見。
§1§
——У меня есть предложение:давайте погуляем после ужина.
——Хорошая мысль.
——А куда пойдем?ъ
——Погуляем по улице Горького.
——Пошли.До ужина есть время.
——Посмотрите,в витрине красивые сувениры.
——Очень красивые.Вот эту керамику я бы купила.
——А вот Центральный телеграф.
——Здание с глобусом?
——Ну да,напротив.Посмотрите,как много народу на улицах!
——我有一個建議:晚飯后咱們去散散步吧。
——好主意。
——咱們去哪兒呢?
——咱們沿著高爾基大街走走。
——那就走吧,離吃晚飯還有一段時間。
——您看,櫥窗里有許多漂亮的紀念禮品。
——真漂亮。這件陶器要是有賣的,我就把它買下來。
——這是中央電報局。
——是那座有個地球儀的大樓嗎?
——對,就在對面。您看,街上的人真多!
§2§
——Давай сегодня вечером погуляем.
——Сегодня?Хочешь,пойдемся по бульварам.
——Тогда начнем от Пушкинской площади и пойдем вниз по Тверскому бульвару.
——Кстати,кажется,около Пушкинской площади новое здание МХАТа?
——Да,да.Мы как раз и будем идти мимо.И театр Пушкина там же.
——Отлично.А потом поужинаем где-нибудь,да?
——今天傍晚咱們去散散步吧。
——今天?咱們沿林蔭道走走,愿意嗎?
——那我們從普希金廣場出發(fā),順著特維爾林蔭道往前走。
——對了,莫斯科藝術劇院的新大樓好象就是普希金廣場附近吧?
——對,對,我們正好要經過。普希金劇院也在那里。
——好極了。然后我們隨便找個地方吃晚飯,好嗎?
§3§
——Слушай,у меня сегодня так болит голова.
——Ты просто переутомилась.Надо отдохнуть.Давай погуляем.
——С удовольствием.Но только недалеко,уже поздно.
——Давай походим около университета,посмотрим здания,а потом выйдем на смотровую площадку,постоим там немного.
——Давай,я люблю это место.Москва вечером такая красивая!
——Очень.И ее гони успокаивают.
——Ну и хорошо.Это не займет много времени?Мне завтра рано вставать.
——Я думаю,часа два.Тебя это устраивает?
——Пожалуй.Два часа-это как раз то,что нам надо.
——Ну и отлично.Значит,договорились?
——Договорились.В 7 часов на 《Проспекте Маркса》.
——Все.До встречи.
——哎,今天我的頭真疼。
——你是疲勞過度了,應該休息一下,咱們去散散步吧!
——好的,不過別走太遠,已經很晚了。
——我們在學校附近走走,看看大樓,然后到高平臺上去,在那里待一會兒。
——那好,我很喜歡那個地方,莫斯科的晚上多美??!
——太美了。連她的燈光都使人感到寧靜。
——好吧。走這么一趟要花很多時間嗎?明天我還得起早。
——我想,要兩個鐘頭左右,你行嗎?
——可以,兩個鐘頭,這對我個正合適。
——太好了!那就這么說定了?
——說定了。7點鐘在馬克思大街見。
——好,一會兒
Давайте сфотографируемся! 咱們來拍張照片吧!
§1§
——Давайте сфотографируемся здесь,перед музеем.Очень красивое место,будет хороший снимок.
——Фотографироваться так фотографироваться!Как нам встать?
——Вы,вы и,пожалуйста,вы встаньте на лестницу.Остальные впереди.
——Так хорошо?Все в кадре?
——Да,теперь хорошо.Внимание!Снимаю…Готово.
——咱們在這兒,博物館前面拍張照片吧!這地方很漂亮,拍出來一定很好看。
——拍就拍吧!咱們怎么站?
——您,您,還有您站到臺階上,其余的人站在前面。
——這樣好嗎?都能拍得著嗎?
——對,現(xiàn)在很好。請注意,我要照了……好了。
§2§
——Ребята,давайте здесь сфотографируемся на память.
——Где?Вот здесь?У набережной?
——Да,а чем плохо?
——Вид неинтересный.Эта набережная есть на всех открытках.Лучше отойдем поближе к памятнику Петру Великому.
——К Медному всаднику?Верно,тогда на снимке будут видны и памятник,и Адмиралтейство.
——同學們,咱們在這里拍張照片留個紀念吧。
——在哪兒拍?就在這兒嗎?在沿河街旁?
——是呀,有什么不好?
——背景沒什么意思,這條沿河街所有的明信片上都有,咱們還是到彼得大帝紀念碑附近去照。
——到青銅騎士那去?對,這樣的照片上既看見紀念碑,也看得見海軍大廈。