What are friends for? 兩肋插刀

字號:

What are friends for? 為朋友當(dāng)然應(yīng)該“兩肋插刀”了。這次我們一起來分享幾個(gè)地道英文句型,全都是書本上沒有的哦!精彩不容錯(cuò)過!
    1. Wouldn't miss... for the world
    我絕對不會錯(cuò)過……的。
    在某人邀請你參加某個(gè)活動的時(shí)候,恰巧你也很期待去參加,就可以用這句話:I wouldn't miss... for the world.
    例如:
    A: Are you going on the school trip?
    你要參加學(xué)校的旅行嗎?
    B: I wouldn't miss it for the world.
    我是一定會去的。
    2. Is he all there?
    他腦袋正常嗎?
    Is he all there? 不是指“他現(xiàn)在在哪里”。句中的all there 是指“腦袋處于正常的狀況下”。所以這句話其實(shí)是用來質(zhì)疑對方的腦袋是否正常,比如當(dāng)你不相信對方干了什么傻事的時(shí)候:
    A: My brother just got arrested for robbing a store.
    我的兄弟因?yàn)橥当I商店而被被捕了。
    B: You know, I don't think he's all there.
    你知道,我覺得他的腦子不太正常。
    3. ... While you are at it.
    “既然你在那,就順便……”,這個(gè)句子多用于某人外出在某地,你想借機(jī)讓對方幫自己帶過來一些東西,例如:
    A: I am going out to rent a movie.
    我要去租部電影來看。
    B: Ok, please get me one too while you are at it.
    好啊,順便幫我也租一部吧。
    4. Hold that thought
    等會兒再說。
    字面的意思是“你先保留住那個(gè)想法”,實(shí)際意思就是“你先等一下(等我做完了什么再說)”,還有一種解釋是:你不愿意繼續(xù)對方的話題,意思就是“以后再說吧”,以次作為談話的終止。例如:
    A: What do you think of Charlie?
    你覺得查理怎么樣?
    B: Hold that thought. I just want to see this play.
    等會再說。我現(xiàn)在只想把這個(gè)電視看完了。
    5. What are friends for?
    朋友本來就是這樣的。
    表面上這是一個(gè)問句,問“朋友是做什么的”,但其實(shí)它是一個(gè)陳述句。當(dāng)你的朋友對你表達(dá)感激之情的時(shí)候,中文里我們會回答說“為朋友兩肋插刀是應(yīng)該的”,而在英文里就是 What are friends for 了。例如:
    A: Thanks for keeping an eye on my plants while I was out of town.
    非常感謝你在我不在的時(shí)候幫我照顧我的植物。
    B: Hey, what are friends for?
    嘿,朋友就應(yīng)該是這樣的。
    (北京語言大學(xué)通訊員盧建楠供稿 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)