現(xiàn)在在文學(xué)作品的分析與評論中越來越多地使用語言學(xué)的方法,其中對文本的修辭進(jìn)行分析是其重要的組成部分。而且,修辭的主要作用在于使文章的語言充滿文采,達(dá)到生動、形象的要求。不論在德語還是在漢語中,對偶都是一種經(jīng)常使用的修辭手法,它們之間有什么異同呢?
1. 概念
德語中關(guān)于對偶的概念是:對偶是具有相反或相對意義的詞、短語或若干個句子的并列結(jié)構(gòu),可以達(dá)到強(qiáng)化語義的修辭效果。在漢語中的定義則是:對偶是兩個相同或相關(guān)的短語或句子成對使用,以達(dá)到整齊勻稱的效果。德語中強(qiáng)調(diào)的是相對或相反,漢語中卻不見得如此,例如:
Hei? ist die Liebe, Kalt ist der Schnee.
辭舊歲發(fā)奮學(xué)習(xí),迎新春勇攀高峰。
hei?和kalt明顯是一對反義詞,而die Liebe和der Schnee隱含相對的意義,因為die Liebe是“熱烈的”,der Schnee則是“冰涼的”。
漢語例句中“辭舊歲”和“迎新春”含義相反,“發(fā)奮學(xué)習(xí)”與“勇攀高峰”意義互相關(guān)聯(lián)。
2. 形式
德語中對偶可以有多種形式,包括無連詞形式或者以und, aber, trotzdem, dennoch, jedoch等連詞連接的帶連詞形式。它們可以是段落與段落相對、主從句中主句和從句相對或者單個詞的相對。
其中還包括一種特殊形式,即交錯。在交錯這一形式中,句子的對應(yīng)部分交錯排列,具體地說,兩個句子的對比成分顛倒順序形狀,如:Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit.
第一句中名詞Welt位于句末,而第二句中名詞dasGehirn則位于句首;第一句中形容詞eng處在句首,第二句中形容詞weit處在句末。
在漢語對偶中,很少用連詞形式,更多地是使用無連詞的形式,如: 風(fēng)吹雨打,從不改色,刀砍火燒,永不低頭……
漢語的對偶也包括段落與段落、句子與句子的相對。不過,從形式上劃分,漢語的對偶分為嚴(yán)對和寬對兩種。嚴(yán)對是結(jié)構(gòu)相同、字?jǐn)?shù)相等、平仄相同、詞性相對、不準(zhǔn)有重復(fù)詞語的對偶。嚴(yán)對在古詩文中常見,也叫工對。德語中根本不存在平仄問題,因此這種情況比較少見,如:橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。
例句中名詞對名詞,形容詞對形容詞,動詞對動詞;句法結(jié)構(gòu)相同,主謂對主謂等;字?jǐn)?shù)也完全相同,都是七個字;平仄相同,上聯(lián)是“平平仄仄平平仄”,下聯(lián)為“仄仄平平仄仄平”,兩聯(lián)整齊相對。
寬對是結(jié)構(gòu)形式大體相似、字?jǐn)?shù)平仄詞性基本相同的對偶,例如上述“辭舊歲發(fā)奮學(xué)習(xí),迎新春勇攀高峰”,像這類春聯(lián)式的對偶,就是典型的寬對。今天我們所用的對偶,絕大多數(shù)是寬對,這種形式德語中也比較多見,如:Hans hat ein Motorrad, ein Auto hat Michael.
本例中第一個句子和第二個句子不論是結(jié)構(gòu)形式,還是詞性或者字?jǐn)?shù)基本上都是一致的。
3. 意義
漢語的對偶從意義上劃分,可以分為正對、反對和串對三種類型,正對是上下兩聯(lián)意義相同或相近的對偶,德語中則這種情況比較少見,如:華而不實,脆而不堅,自以為是,老子天下第一,“欽差大臣”滿天飛。
句子中“華而不實”和“脆而不堅”意義上可以說基本上是一致的。
反對是上下兩聯(lián)意義相對或相反的對偶,德語中這種情況也非常多,如;有的人活著,他已經(jīng)死了;有的人死了,他還活著。Es ist viel Neues und Gutes in diesem Buch, aber das Neue ist nicht gut, und das Gute ist nicht neu.
漢語例句中“活著”與“死了”意義相反,而德語例句中主要是后兩句中的das Neue, nicht gut和das Gute, nicht neu意義上相對。
串對則是上下兩聯(lián)在意義上具有因果、假設(shè)、條件、順承等關(guān)系,德語中這種情況非常少見,如:我們中國有句農(nóng)諺:“不行春風(fēng),難得秋雨”。
從意義上說,“行春風(fēng)”應(yīng)該是“得秋雨”的原因之一。不過,德語中的某些關(guān)系從句似乎也包含這種情況,如:Wer viel redet, erf?hrt wenig.句中viel redet也可以說是erf?hrt wenig的原因之一。
4. 作用
在德語中對偶的作用是形象化表達(dá)的手段,而在漢語中,對偶的作用在于結(jié)構(gòu)上整齊勻稱,具有形式美;同時還可以收到音韻和諧自然的效果,富于音樂美。
總而言之,德語和漢語的對偶,它們之間既同中有異,異中也有相同,仔細(xì)區(qū)分它們之間的相同或相異的地方,不僅對學(xué)習(xí)德語,就是對豐富自己的漢語知識也不無裨益
1. 概念
德語中關(guān)于對偶的概念是:對偶是具有相反或相對意義的詞、短語或若干個句子的并列結(jié)構(gòu),可以達(dá)到強(qiáng)化語義的修辭效果。在漢語中的定義則是:對偶是兩個相同或相關(guān)的短語或句子成對使用,以達(dá)到整齊勻稱的效果。德語中強(qiáng)調(diào)的是相對或相反,漢語中卻不見得如此,例如:
Hei? ist die Liebe, Kalt ist der Schnee.
辭舊歲發(fā)奮學(xué)習(xí),迎新春勇攀高峰。
hei?和kalt明顯是一對反義詞,而die Liebe和der Schnee隱含相對的意義,因為die Liebe是“熱烈的”,der Schnee則是“冰涼的”。
漢語例句中“辭舊歲”和“迎新春”含義相反,“發(fā)奮學(xué)習(xí)”與“勇攀高峰”意義互相關(guān)聯(lián)。
2. 形式
德語中對偶可以有多種形式,包括無連詞形式或者以und, aber, trotzdem, dennoch, jedoch等連詞連接的帶連詞形式。它們可以是段落與段落相對、主從句中主句和從句相對或者單個詞的相對。
其中還包括一種特殊形式,即交錯。在交錯這一形式中,句子的對應(yīng)部分交錯排列,具體地說,兩個句子的對比成分顛倒順序形狀,如:Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit.
第一句中名詞Welt位于句末,而第二句中名詞dasGehirn則位于句首;第一句中形容詞eng處在句首,第二句中形容詞weit處在句末。
在漢語對偶中,很少用連詞形式,更多地是使用無連詞的形式,如: 風(fēng)吹雨打,從不改色,刀砍火燒,永不低頭……
漢語的對偶也包括段落與段落、句子與句子的相對。不過,從形式上劃分,漢語的對偶分為嚴(yán)對和寬對兩種。嚴(yán)對是結(jié)構(gòu)相同、字?jǐn)?shù)相等、平仄相同、詞性相對、不準(zhǔn)有重復(fù)詞語的對偶。嚴(yán)對在古詩文中常見,也叫工對。德語中根本不存在平仄問題,因此這種情況比較少見,如:橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。
例句中名詞對名詞,形容詞對形容詞,動詞對動詞;句法結(jié)構(gòu)相同,主謂對主謂等;字?jǐn)?shù)也完全相同,都是七個字;平仄相同,上聯(lián)是“平平仄仄平平仄”,下聯(lián)為“仄仄平平仄仄平”,兩聯(lián)整齊相對。
寬對是結(jié)構(gòu)形式大體相似、字?jǐn)?shù)平仄詞性基本相同的對偶,例如上述“辭舊歲發(fā)奮學(xué)習(xí),迎新春勇攀高峰”,像這類春聯(lián)式的對偶,就是典型的寬對。今天我們所用的對偶,絕大多數(shù)是寬對,這種形式德語中也比較多見,如:Hans hat ein Motorrad, ein Auto hat Michael.
本例中第一個句子和第二個句子不論是結(jié)構(gòu)形式,還是詞性或者字?jǐn)?shù)基本上都是一致的。
3. 意義
漢語的對偶從意義上劃分,可以分為正對、反對和串對三種類型,正對是上下兩聯(lián)意義相同或相近的對偶,德語中則這種情況比較少見,如:華而不實,脆而不堅,自以為是,老子天下第一,“欽差大臣”滿天飛。
句子中“華而不實”和“脆而不堅”意義上可以說基本上是一致的。
反對是上下兩聯(lián)意義相對或相反的對偶,德語中這種情況也非常多,如;有的人活著,他已經(jīng)死了;有的人死了,他還活著。Es ist viel Neues und Gutes in diesem Buch, aber das Neue ist nicht gut, und das Gute ist nicht neu.
漢語例句中“活著”與“死了”意義相反,而德語例句中主要是后兩句中的das Neue, nicht gut和das Gute, nicht neu意義上相對。
串對則是上下兩聯(lián)在意義上具有因果、假設(shè)、條件、順承等關(guān)系,德語中這種情況非常少見,如:我們中國有句農(nóng)諺:“不行春風(fēng),難得秋雨”。
從意義上說,“行春風(fēng)”應(yīng)該是“得秋雨”的原因之一。不過,德語中的某些關(guān)系從句似乎也包含這種情況,如:Wer viel redet, erf?hrt wenig.句中viel redet也可以說是erf?hrt wenig的原因之一。
4. 作用
在德語中對偶的作用是形象化表達(dá)的手段,而在漢語中,對偶的作用在于結(jié)構(gòu)上整齊勻稱,具有形式美;同時還可以收到音韻和諧自然的效果,富于音樂美。
總而言之,德語和漢語的對偶,它們之間既同中有異,異中也有相同,仔細(xì)區(qū)分它們之間的相同或相異的地方,不僅對學(xué)習(xí)德語,就是對豐富自己的漢語知識也不無裨益