We were jamming all day.
時下有不少年青人喜歡自成樂隊一起玩音樂,他們在錄音室里一起合奏,俗稱jam歌,英文可以說:We were jamming all day. (我們整天在合奏)。隨意的演奏叫jamming,為了演出的排練/預演叫rehearsing。有時候在酒吧里樂隊即興演奏爵士樂,這個演奏會叫jam session,小規(guī)模的演唱會叫g(shù)ig,大型演唱會則叫concert。
對 話
Marcus: What a day. I'm bushed. (Yawn)
Brandon: What have you been doing to make you so tired?
Marcus: We were jamming all day. It sure takes it out of you.
Brandon: I didn't know you were in a band. How cool.
Marcus: There's no band. I was making jam all day. Winter's coming and I need to stock up. Would you like a jar? How about strawberry? Apricot? I know, a nice jar of Marmalade, perfect.
馬卡斯: 又一天,我好累喔。(打呵欠)
布賴頓: 你搞什么這么累呀? 馬卡斯: 我們整天在制果醬,這工作實在使人疲乏。
布賴頓: 我不知道你參加樂團,好酷哦!
馬卡斯: 沒有樂團,我整天在制果醬,冬天來臨了,我需要儲備,你想要一瓶嗎?草莓味?杏味?我知道,有一瓶橘子醬,美味喔!
馬卡斯說:I'm bushed. We were jamming all day. It sure takes it out of you(我倦極了。我們整天做果醬,這工作實在使人疲乏)。
Bush除了解作‘叢林’,也可指‘荒野’,例如:There are in the bush many strange animals.(荒野中有很多奇怪動物)。俗語以bushed來說‘迷失在荒野中’,后來引申解作‘倦極’,例如:I was completely bushed after the soccer match.(足球賽后,我疲倦極了)。
Take it out of somebody也是通俗說法,意思是‘使某人力盡筋?!莍t是指‘精力’,例如:A long cycle ride took it out of him(他騎了很遠的腳踏車,疲累不堪)。
Jam作動詞,可以解作‘把水果制成果醬’,Strawberries may be preserved by jamming即‘要保藏草莓,可制成果醬’。Jam也可以指一群樂工合奏自娛或即興合奏,所以馬卡斯的朋友聽到他說We were jamming all day,還以為他是演奏了一天。Jam既是指‘合奏’,所以常和介系詞with連用,例如:He has jammed with many jazz legends.(他曾經(jīng)和不少爵士樂名家一起即興演奏)。
即興或自娛式合奏會,叫jam session,所奏多是爵士樂或搖滾樂。即興演唱、演講等,英文叫improvise,例如:In a jam session, you have to improvise as best as you can(參加即興的合奏音樂會,你必須在毫無預備下盡力而為)。
時下有不少年青人喜歡自成樂隊一起玩音樂,他們在錄音室里一起合奏,俗稱jam歌,英文可以說:We were jamming all day. (我們整天在合奏)。隨意的演奏叫jamming,為了演出的排練/預演叫rehearsing。有時候在酒吧里樂隊即興演奏爵士樂,這個演奏會叫jam session,小規(guī)模的演唱會叫g(shù)ig,大型演唱會則叫concert。
對 話
Marcus: What a day. I'm bushed. (Yawn)
Brandon: What have you been doing to make you so tired?
Marcus: We were jamming all day. It sure takes it out of you.
Brandon: I didn't know you were in a band. How cool.
Marcus: There's no band. I was making jam all day. Winter's coming and I need to stock up. Would you like a jar? How about strawberry? Apricot? I know, a nice jar of Marmalade, perfect.
馬卡斯: 又一天,我好累喔。(打呵欠)
布賴頓: 你搞什么這么累呀? 馬卡斯: 我們整天在制果醬,這工作實在使人疲乏。
布賴頓: 我不知道你參加樂團,好酷哦!
馬卡斯: 沒有樂團,我整天在制果醬,冬天來臨了,我需要儲備,你想要一瓶嗎?草莓味?杏味?我知道,有一瓶橘子醬,美味喔!
馬卡斯說:I'm bushed. We were jamming all day. It sure takes it out of you(我倦極了。我們整天做果醬,這工作實在使人疲乏)。
Bush除了解作‘叢林’,也可指‘荒野’,例如:There are in the bush many strange animals.(荒野中有很多奇怪動物)。俗語以bushed來說‘迷失在荒野中’,后來引申解作‘倦極’,例如:I was completely bushed after the soccer match.(足球賽后,我疲倦極了)。
Take it out of somebody也是通俗說法,意思是‘使某人力盡筋?!莍t是指‘精力’,例如:A long cycle ride took it out of him(他騎了很遠的腳踏車,疲累不堪)。
Jam作動詞,可以解作‘把水果制成果醬’,Strawberries may be preserved by jamming即‘要保藏草莓,可制成果醬’。Jam也可以指一群樂工合奏自娛或即興合奏,所以馬卡斯的朋友聽到他說We were jamming all day,還以為他是演奏了一天。Jam既是指‘合奏’,所以常和介系詞with連用,例如:He has jammed with many jazz legends.(他曾經(jīng)和不少爵士樂名家一起即興演奏)。
即興或自娛式合奏會,叫jam session,所奏多是爵士樂或搖滾樂。即興演唱、演講等,英文叫improvise,例如:In a jam session, you have to improvise as best as you can(參加即興的合奏音樂會,你必須在毫無預備下盡力而為)。

