I dig that beat. 音樂可以陶冶性情,當(dāng)你聽到輕快的音樂,心情也隨之輕松開朗,甚至跟著節(jié)奏起舞,如果你喜歡某種節(jié)拍,可自我形容說:I dig that beat.(我喜歡這個(gè)節(jié)拍)。或者說:I feel the beat.(我感受那節(jié)拍)。如想叫別人跟隨節(jié)拍,英文可以說:Move to the beat,而 Tap your feet to the beat.則是‘用腳隨節(jié)拍輕叩’。
對(duì)話
Helen: Looks like you're enjoying that.
Brian: What? (Takes off earphones) I'm really enjoying this. I dig that beat.
Helen: So what type of music is it? Soul? House? Rap? Funk? Tell me.
Brian: It's not music, it's my heart. Boom, boom, boom. Music to my ears.
布萊恩:不是音樂,是我海倫:你看來很享受。
布萊恩:什么?(脫下耳機(jī)) 我真的很享受,我喜歡那些節(jié)奏。
海倫:那是什么音樂?靈魂樂?豪斯樂?饒舌音樂?鄉(xiāng)土爵士樂?告訴我吧。
的心跳聲,隆、隆、隆,很動(dòng)聽哦。 布萊恩說愛聽自己的心跳:I dig that beat。俚語以dig解作‘喜歡’或 ‘欣賞’,一九六○年代的嬉皮尤其多用這個(gè)字,例如:(1) I dig the idea(我喜歡這個(gè)主意)。(2) Do you really dig avant-garde music?(你真的欣賞前衛(wèi)派音樂?)
‘喜歡’還有一個(gè)頗有趣的說法:to have a soft spot for,直譯是‘對(duì)……有弱點(diǎn)’,例如:(1) I have a soft spot for Chinese folk songs.(我特別喜歡中國(guó)民歌)。(2) We have a soft spot in our hearts for our youngest son.(我們特別喜歡最小的那個(gè)兒子)。留意soft spot一般用單數(shù)形式,而這成語常帶‘愛得有點(diǎn)合理’含義。
Beat是‘節(jié)拍’。They danced/tapped their feet/clapped their hands to the rhythmic beat of the drum.是‘他們隨著鼓聲的節(jié)奏跳舞/用腳打拍子/拍手’。Miss a beat即‘漏了一拍’,例如:An accomplished ballet dancer, she did not miss a single beat.(她芭蕾舞技純熟,沒有跳漏一個(gè)節(jié)拍)。
心臟跳動(dòng)當(dāng)然也有節(jié)奏,所以‘心跳’叫heartbeat,例如:His heart had an irregular beat(他心律紊亂)。要說心臟跳得劇烈,可以夸張一點(diǎn):My heart is pounding.(我的心在狂跳)。Pound有‘猛力撞擊’的意思。有時(shí),由于緊張或害怕,心跳都好像停頓了一下,那也可用miss a beat來說,例如:The thief's heart missed a beat when a cop stopped him(那小偷被警察攔住,心里發(fā)毛)。

