首先,翻譯句子:
1. Elle a dans les quarante ans.
2. 我從報(bào)紙上得知了這一車禍的消息。
3. 我一周后給您答復(fù)。
4. Il vit dans l'oisiveté.
似曾相識(shí) Dans
à Elle a dans les quarante ans.
如果要求大家為以上例句設(shè)計(jì)一個(gè)問(wèn)句的話,相信大家很快會(huì)獲得正確答案: quel age a-t-elle ? 并且由此還可以方便地揣摩出原句的意思:她四十來(lái)歲。
漢語(yǔ)中由“來(lái)”字所表達(dá)的“大約”的概念在法語(yǔ)中可以由“介詞dans + 定冠詞 les + 數(shù)詞 + 名詞”的形式來(lái)表達(dá)。例如:
Ce vase co?te dans les deux cents euros.
這只花瓶大約價(jià)值兩百歐元。
Il faut compter dans les deux ou trois mois pour terminer ce travail.
得花二三個(gè)月才能結(jié)束這項(xiàng)工作。
親密接觸 à 介詞 dans 引導(dǎo)空間概念 / 引導(dǎo)時(shí)間概念
1. 介詞 dans 引導(dǎo)空間概念:
對(duì)于中國(guó)學(xué)生而言,介詞 dans 是一個(gè)較難掌握的詞。因?yàn)楫?dāng)它引導(dǎo)一個(gè)空間概念時(shí),它既可以表示“在……里面”,也可以表示“在馬路上”,更可以表示“在書、報(bào)中”。
我們除了要盡量摒棄思考時(shí)所固有的中國(guó)式思維方式外,還應(yīng)盡可能多地記憶一些可以被介詞 dans 所引導(dǎo)的表示空間概念的名詞。
我們通過(guò)例句來(lái)學(xué)習(xí):
Il y a beaucoup de crayons dans cette bo?te.
這個(gè)盒子里有很多鉛筆。
Il va d'une pièce dans une autre.
他從一間房走到另一間房里。
Il y a une librairie dans la rue voisine.
鄰街上有一家書店。
Il est de plus en plus difficile de garer dans Paris.
在巴黎停車越來(lái)越困難了。
J'ai lu dans le journal la nouvelle de cet accident.
我從報(bào)紙上得知了這一車禍的消息。
2. 介詞 dans 引導(dǎo)時(shí)間概念:
當(dāng)介詞dans 引導(dǎo)一個(gè)時(shí)間概念時(shí),它既可以表達(dá)“在……時(shí)期”,也可以表示“過(guò)多少日子之后”。例如:
Dans les siècles passés, l'hiver était plus difficile à supporter.
在上幾個(gè)世紀(jì),冬天非常難熬。
Je suis dans ma trentième année.
我30歲了。
Je vous répondrai dans huit jours.
我一周后給您答復(fù)。
* 需要指出的是,當(dāng)介詞表達(dá)“過(guò)多少日子之后”的概念時(shí),其中的時(shí)間期限是以說(shuō)話當(dāng)刻為起點(diǎn)的。
3. 介詞 dans 的引申意義:
除了以上所介紹的一些基本意義之外,介詞 dans 還有一些引申意義。我們也可以講之視為更為抽象的一些空間概念,可以是氛圍,可以是心情,可以是境遇。例如:
Elle est dans l'attente d'une bonne nouvelle.
她正期待著一個(gè)好消息。
La réunion se déroule dans une atmosphère d'amitié.
會(huì)議在友好氣氛中進(jìn)行著。
Il vit dans l'oisiveté.
他整天游手好閑。
1. Elle a dans les quarante ans.
2. 我從報(bào)紙上得知了這一車禍的消息。
3. 我一周后給您答復(fù)。
4. Il vit dans l'oisiveté.
似曾相識(shí) Dans
à Elle a dans les quarante ans.
如果要求大家為以上例句設(shè)計(jì)一個(gè)問(wèn)句的話,相信大家很快會(huì)獲得正確答案: quel age a-t-elle ? 并且由此還可以方便地揣摩出原句的意思:她四十來(lái)歲。
漢語(yǔ)中由“來(lái)”字所表達(dá)的“大約”的概念在法語(yǔ)中可以由“介詞dans + 定冠詞 les + 數(shù)詞 + 名詞”的形式來(lái)表達(dá)。例如:
Ce vase co?te dans les deux cents euros.
這只花瓶大約價(jià)值兩百歐元。
Il faut compter dans les deux ou trois mois pour terminer ce travail.
得花二三個(gè)月才能結(jié)束這項(xiàng)工作。
親密接觸 à 介詞 dans 引導(dǎo)空間概念 / 引導(dǎo)時(shí)間概念
1. 介詞 dans 引導(dǎo)空間概念:
對(duì)于中國(guó)學(xué)生而言,介詞 dans 是一個(gè)較難掌握的詞。因?yàn)楫?dāng)它引導(dǎo)一個(gè)空間概念時(shí),它既可以表示“在……里面”,也可以表示“在馬路上”,更可以表示“在書、報(bào)中”。
我們除了要盡量摒棄思考時(shí)所固有的中國(guó)式思維方式外,還應(yīng)盡可能多地記憶一些可以被介詞 dans 所引導(dǎo)的表示空間概念的名詞。
我們通過(guò)例句來(lái)學(xué)習(xí):
Il y a beaucoup de crayons dans cette bo?te.
這個(gè)盒子里有很多鉛筆。
Il va d'une pièce dans une autre.
他從一間房走到另一間房里。
Il y a une librairie dans la rue voisine.
鄰街上有一家書店。
Il est de plus en plus difficile de garer dans Paris.
在巴黎停車越來(lái)越困難了。
J'ai lu dans le journal la nouvelle de cet accident.
我從報(bào)紙上得知了這一車禍的消息。
2. 介詞 dans 引導(dǎo)時(shí)間概念:
當(dāng)介詞dans 引導(dǎo)一個(gè)時(shí)間概念時(shí),它既可以表達(dá)“在……時(shí)期”,也可以表示“過(guò)多少日子之后”。例如:
Dans les siècles passés, l'hiver était plus difficile à supporter.
在上幾個(gè)世紀(jì),冬天非常難熬。
Je suis dans ma trentième année.
我30歲了。
Je vous répondrai dans huit jours.
我一周后給您答復(fù)。
* 需要指出的是,當(dāng)介詞表達(dá)“過(guò)多少日子之后”的概念時(shí),其中的時(shí)間期限是以說(shuō)話當(dāng)刻為起點(diǎn)的。
3. 介詞 dans 的引申意義:
除了以上所介紹的一些基本意義之外,介詞 dans 還有一些引申意義。我們也可以講之視為更為抽象的一些空間概念,可以是氛圍,可以是心情,可以是境遇。例如:
Elle est dans l'attente d'une bonne nouvelle.
她正期待著一個(gè)好消息。
La réunion se déroule dans une atmosphère d'amitié.
會(huì)議在友好氣氛中進(jìn)行著。
Il vit dans l'oisiveté.
他整天游手好閑。