怒りのテレクラ?(中日對(duì)照)

字號(hào):

町の中心街を通ると、いつもティッシュを配っています。とっさに役立つこともあるので、私はありがたくもらうことにしています。
    先日も、若い女の子がティッシュ配りをっしていたので軽く頭を下げながら手を出すと、おねえちゃんは無(wú)表情に??四十歳までです、と、ティッシュを引き込めてしまいました。あら、四十歳前よ、とにっこり笑うと、冗談の通じないこのお姉ちゃんは、証拠ありますか?
    いったんは引きあがった私ですが、十歩ほど歩くとムラムラ腹がたってきました。それで家に帰るなり、文句を言ってやろうと、家に転がってティッシュの番號(hào)に電話をしました。
    すると、なんとつながったのはテレクラ利用の若者。私は彼に、今、こんなひどいことがあったのよ、と訴え、二十分もおしゃべりしてしまいました。
    このお兄さんはやさしい人で、そりゃないよね、と同情してくれ、年上好みですから、と、お誘いまで受けてしまいました。
    ちょっと違う展開(kāi)ではありましたが、とりあえず腹の蟲(chóng)がおさまったのでした。
    單詞注釋
    1、テレクラ/黃色電話
    2、とっさに/忽然間,短時(shí)間
    3、冗談の通じない/不懂玩笑,沒(méi)有幽默感
    4、ムラムラ/不由得
    5、転がる/躺下
    6、腹がたつ/生氣,發(fā)怒
    7、とりあえず/首先
    8、腹の蟲(chóng)がおさまる/怒氣消了,不再生氣了
    譯文
    令人憤怒的黃色電話
    通過(guò)街道的中心時(shí),一直都有人在發(fā)紙巾。因?yàn)槭嵌虝r(shí)間會(huì)有用的東西,我每次都開(kāi)心的接過(guò)來(lái)。
    前幾天,因?yàn)榭匆?jiàn)一個(gè)年輕的女孩在發(fā)送紙巾,就微微的低了一下頭伸出了手。那個(gè)女孩面無(wú)表情的說(shuō):“四十歲為止?!比缓蟀鸭埥砣M(jìn)我的手里。我微笑著說(shuō):“啊,我現(xiàn)在是四十歲之前呢。”誰(shuí)知道那位小姐一點(diǎn)幽默感也沒(méi)有,竟然說(shuō)道:“你有證據(jù)嗎?”
    我雖然暫時(shí)忍住了發(fā)脾氣,走了幾步,不由得越想越生氣。回到家以后,為了發(fā)牢騷,我一躺下來(lái),就撥了紙巾上的號(hào)碼。
    沒(méi)想到接電話的竟然是利用國(guó)內(nèi)黃色電話的年輕人。“竟然遇到這么過(guò)分的事……”我一直訴了二十的分鐘的苦。
    那個(gè)男孩很溫柔,非常同情的說(shuō):“哪有這種事情,我就很喜歡比我年齡大的?!本谷贿€接受了我的邀請(qǐng)。
    雖然是個(gè)有點(diǎn)奇怪的開(kāi)始,不過(guò)首先我的怒氣是消了。