他人への関心(中日對(duì)照)

字號(hào):

電車の中で酔っ払いが女性にからんでいるのに、だれもその女性を助けなかった。 夜、近所で悲鳴が聞こえたのに、誰も外に出て何が起こったのか確かめる人はいなっかた。という記事やニュースを読んだり聞いたりすると、 今の世の中はどうなっているんだ。 と憤慨したくなりました。このままでは、日本の社會(huì)はだめになる。と嘆きたくもなります。周りを見渡してみると、自分さえよければあとはどうでもいいという、他人には、関心のない人が多くなっているからです。これからも、他人のことには無関心というひとびとがますます増えていくかもしれません。昔は近所に、こっちのしてほしくないことまでしてくれる人がいて、うんざりすることもありましたが、今ではそのお節(jié)介が、かえってなつかしいくらいです。確かに、他人から干渉されるということはいやなことですが、他人のことに無関心すぎるというのも問題ではないでしょうか?
    單詞注釋
    1、酔っ払い/醉鬼
    2、うんざり/多管閑事
    3、節(jié)介/多余,過分
    譯文
    關(guān)心他人
    在電車中一個(gè)女人被一個(gè)醉漢纏著,卻沒有一個(gè)人幫她。夜晚,就算是聽到救命聲也沒有人愿意起來看看到底發(fā)生了什么事。當(dāng)我們聽到或看著這樣的新聞報(bào)道時(shí),我非常憤慨,這個(gè)世界將變成什么樣呢?有時(shí)也感嘆再這樣繼續(xù)下去,日本的社會(huì)就完了。遙望周圍,只要自己可以了,別人怎樣無所謂,一點(diǎn)也不關(guān)心別人的人越來越多了。過去,不想被人干涉的事都有人管,有時(shí)熱心得過分讓人討厭的時(shí)候也有?,F(xiàn)在這些多余反而令人懷念。的確,干涉他人的生活令人討厭,但是太不關(guān)心人不也會(huì)產(chǎn)生問題嗎?