カステラの値打ち(中日對照

字號:

サークルの例會に行くと、會長さんが有名店のカステラ四本人りを前に、「食べて」とにこにこしている。
    何でも、會長さんが所用を済ませて駐車場に戻ると、車のヘッドランプが壊れていて、「ごめんなさい」の張り紙に電話番號が書かれていたという。
    早速電話すると、相手がカステラを持って誤りにきたそうだ。その正直さに感動(dòng)して、「保険で直るからいいです。」といったとか。
    「自分の保険を使ったら、來年から保険料が値上がりするのに?!?BR>    「普通免責(zé)だと、五萬円以上じゃないと保険は出ないわよ。ヘッドランプだったら、二、三萬円ってとこよ」と、たちまちみんなは騒がしくなった。
    「いいっていっちゃたから、いまさら出してなんていえないシーー」と、會長さんの顔から笑みが消えた。高い高ーいカステラ、どうもごちそうさま。
    單詞注釋
    1、サークル/社團(tuán),俱樂部
    2、カステラ/蛋糕
    3、ヘッドランプ/車燈
    譯文
    蛋糕的價(jià)值
    在社團(tuán)的例會上,會長在每個(gè)人面前放了四塊名店的蛋糕,笑著說請大家嘗一嘗。
    社長辦完事回到停車場,發(fā)現(xiàn)車燈被弄壞了,還有一張道歉的紙條上寫著電話號碼。聽說他馬上打了個(gè)電話過去,對方拿著蛋糕來賠禮道歉了。社長被他的正直所感動(dòng)了,就說:“沒關(guān)系我買了保險(xiǎn)?!?BR>    “但是要是用了自己的保險(xiǎn),明年開始保險(xiǎn)費(fèi)就要升高了。”
    “一般都是免責(zé)的,不是五萬以上是不賠保險(xiǎn)的。車燈的話,可能只有兩三萬吧。”大家七言八語地議論起來。
    社長聽了臉上的笑容消失了,“但是已經(jīng)說算了,事以至此又不好再讓他賠了?!?BR>    “啊,好貴的蛋糕啊,謝謝?!?BR>