「……したいと思います」という表現(xiàn)が、前々からどうも気になっている。たとえば「お祝いの會(huì)をはじめたいと思います」、「乾杯のご発聲をお願(yuàn)いしたいと思います」。テレビの司會(huì)者なども多用する。
「始めます」では響きが冷たい、と感じるのかしら。「お願(yuàn)いします」だと押しつけがましい、と言う発想か。つまり、丁寧、謙譲の気持ちを込めているつもりなのだろう。しかし「始めます」は、それできちんと禮儀にかなった言い方だし、ご発聲も「お願(yuàn)いします」で十分に丁寧さを表している?!袱?yuàn)い致します」とすれば十二分だ。
では「お詫びしたいと思います」はどうだろう?!袱尋婴筏蓼埂工胜椤ⅳ长稳摔显尋婴皮い毪韦坤趣铯??!袱尋婴筏郡い人激い蓼埂工妊预铯欷毪?、「そうですか、それでは詫びて下さい」と返事をしたくなる。ところが本人は「……したいと思います」で、詫びは済んだと思っている。始末が悪い。
実はこの言い方には、逃げとかごまかしが含まれている。できれば頭を下げたくないのだ。そんな気分がにじんでいて、結(jié)局は相手にもわかってしまう。詫びるなら率直に「お詫びします」と言うべきだ。単刀直入な表現(xiàn)ばかりでは、とかく世の中がギスギスする。ふんわりした物言いがあってこそ、人間関係の柔らかさが保たれる。そうした主張は理解できるが、あいまいなのはよろしくない。
いま、比較的あいまいでないのは各政黨の公約だ。?銀行やゼネコンを救済するために稅金は使いません?、「年金、醫(yī)療制度の抜本改革で將來(lái)への不安をなくします」、「腐敗をなくし國(guó)民の聲を反映する政治へ」?!?。
「……したいと思います」などと斷定を避けた表現(xiàn)はほとんど見(jiàn)當(dāng)たらない。自信たっぷりすぎて、やや不安だけれど。
朝日新聞·天聲人語(yǔ)
譯文
“我想要……”
很早以來(lái),我就很注意“……したいと思います”這種表達(dá)方式。例如:“お祝いの會(huì)をはじめたいと思います”、“乾杯のご発聲をお願(yuàn)いしたいと思います”。在電視節(jié)目中,主持人也經(jīng)常這樣說(shuō)。
也許覺(jué)得“始めます”給人的感覺(jué)太冷莫了的原因吧?!挨?yuàn)いします”又有強(qiáng)加于人的感覺(jué)。也就是說(shuō),“……したいと思います”是想要表現(xiàn)一下恭敬、謙讓的心情吧。然而,“始めます”本身就完全是一種非常有禮貌的說(shuō)法,如果只說(shuō)“お願(yuàn)い致します”就足以充分地表達(dá)了。
那么,“お詫びしたいと思います”這句話(huà)又會(huì)給人帶來(lái)什么感覺(jué)呢?說(shuō)“お詫びします”的話(huà),人們會(huì)知道這個(gè)人是在道歉,但是,如果說(shuō)“お詫びしたいと思います”的話(huà),人們馬上就會(huì)想說(shuō)“是嗎?那么就道歉吧?!钡?,本人卻認(rèn)為說(shuō)一句“……したいと思います”就算道歉完了。這真是表達(dá)不當(dāng)。
其實(shí),這種說(shuō)法有逃避和蒙騙的含義??赡艿脑?huà),不想認(rèn)錯(cuò)。由于這種心情的流露,結(jié)果對(duì)方也明白了。如果是道歉的話(huà),就應(yīng)該直率的說(shuō)“お詫びします”。也許有人說(shuō),直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式很容易產(chǎn)生矛盾,委婉的措辭才能保證人際關(guān)系的融洽。這種主張是可以理解的,但是,曖昧的措辭并不是好辦法。
現(xiàn)在,各政黨紛紛許下諾言采取比較直率的方式。例如:“稅金不使用于救濟(jì)銀灰和大型建筑公司” 、“徹底改革退休金和醫(yī)療制度,消除對(duì)未來(lái)生活的擔(dān)心” 、“掃除腐敗,建立反映國(guó)民呼聲的政治體制”?!?。
在以上的幾句話(huà)中幾乎沒(méi)有出現(xiàn)“……したいと思います”(我想要之類(lèi)的話(huà)),雖然沒(méi)有委婉的表達(dá)方式,但過(guò)于自信,略感不安。
「始めます」では響きが冷たい、と感じるのかしら。「お願(yuàn)いします」だと押しつけがましい、と言う発想か。つまり、丁寧、謙譲の気持ちを込めているつもりなのだろう。しかし「始めます」は、それできちんと禮儀にかなった言い方だし、ご発聲も「お願(yuàn)いします」で十分に丁寧さを表している?!袱?yuàn)い致します」とすれば十二分だ。
では「お詫びしたいと思います」はどうだろう?!袱尋婴筏蓼埂工胜椤ⅳ长稳摔显尋婴皮い毪韦坤趣铯??!袱尋婴筏郡い人激い蓼埂工妊预铯欷毪?、「そうですか、それでは詫びて下さい」と返事をしたくなる。ところが本人は「……したいと思います」で、詫びは済んだと思っている。始末が悪い。
実はこの言い方には、逃げとかごまかしが含まれている。できれば頭を下げたくないのだ。そんな気分がにじんでいて、結(jié)局は相手にもわかってしまう。詫びるなら率直に「お詫びします」と言うべきだ。単刀直入な表現(xiàn)ばかりでは、とかく世の中がギスギスする。ふんわりした物言いがあってこそ、人間関係の柔らかさが保たれる。そうした主張は理解できるが、あいまいなのはよろしくない。
いま、比較的あいまいでないのは各政黨の公約だ。?銀行やゼネコンを救済するために稅金は使いません?、「年金、醫(yī)療制度の抜本改革で將來(lái)への不安をなくします」、「腐敗をなくし國(guó)民の聲を反映する政治へ」?!?。
「……したいと思います」などと斷定を避けた表現(xiàn)はほとんど見(jiàn)當(dāng)たらない。自信たっぷりすぎて、やや不安だけれど。
朝日新聞·天聲人語(yǔ)
譯文
“我想要……”
很早以來(lái),我就很注意“……したいと思います”這種表達(dá)方式。例如:“お祝いの會(huì)をはじめたいと思います”、“乾杯のご発聲をお願(yuàn)いしたいと思います”。在電視節(jié)目中,主持人也經(jīng)常這樣說(shuō)。
也許覺(jué)得“始めます”給人的感覺(jué)太冷莫了的原因吧?!挨?yuàn)いします”又有強(qiáng)加于人的感覺(jué)。也就是說(shuō),“……したいと思います”是想要表現(xiàn)一下恭敬、謙讓的心情吧。然而,“始めます”本身就完全是一種非常有禮貌的說(shuō)法,如果只說(shuō)“お願(yuàn)い致します”就足以充分地表達(dá)了。
那么,“お詫びしたいと思います”這句話(huà)又會(huì)給人帶來(lái)什么感覺(jué)呢?說(shuō)“お詫びします”的話(huà),人們會(huì)知道這個(gè)人是在道歉,但是,如果說(shuō)“お詫びしたいと思います”的話(huà),人們馬上就會(huì)想說(shuō)“是嗎?那么就道歉吧?!钡?,本人卻認(rèn)為說(shuō)一句“……したいと思います”就算道歉完了。這真是表達(dá)不當(dāng)。
其實(shí),這種說(shuō)法有逃避和蒙騙的含義??赡艿脑?huà),不想認(rèn)錯(cuò)。由于這種心情的流露,結(jié)果對(duì)方也明白了。如果是道歉的話(huà),就應(yīng)該直率的說(shuō)“お詫びします”。也許有人說(shuō),直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式很容易產(chǎn)生矛盾,委婉的措辭才能保證人際關(guān)系的融洽。這種主張是可以理解的,但是,曖昧的措辭并不是好辦法。
現(xiàn)在,各政黨紛紛許下諾言采取比較直率的方式。例如:“稅金不使用于救濟(jì)銀灰和大型建筑公司” 、“徹底改革退休金和醫(yī)療制度,消除對(duì)未來(lái)生活的擔(dān)心” 、“掃除腐敗,建立反映國(guó)民呼聲的政治體制”?!?。
在以上的幾句話(huà)中幾乎沒(méi)有出現(xiàn)“……したいと思います”(我想要之類(lèi)的話(huà)),雖然沒(méi)有委婉的表達(dá)方式,但過(guò)于自信,略感不安。

