蟬の聲(中日對(duì)照)

字號(hào):

私は子供の頃から中國(guó)の東北で育ったので蟬の聲を聞いたことはなかった。のちに北京に出て働き、郊外の農(nóng)家の敷地(庭)に住んでいた。
    夏が來(lái)ると柿の木の濃い木蔭が庭をすべて覆う。こまかく砕いた金粉を篩にかけたような陽(yáng)光の下、誰(shuí)か一聲命令したのか、紅い屋根と緑の木々のあいだで無(wú)數(shù)の透明な蟬の羽が突然陽(yáng)気に動(dòng)き出す。琴瑟(キンシツ)のような蟬の聲が光と影のなかに流れ込み、まるで陽(yáng)光の透明な手が萬(wàn)物の合奏を演奏しているようだ……。雨の後の蟬の聲はさらに美しくて捨ておけない。
    杜甫の詩(shī)に曰く:晨鐘雲(yún)外濕(朝の鐘聲が雲(yún)の外側(cè)に濕っぽく響いている)。
    雨の後の蟬の聲も、緑の潤(rùn)いをゆっくりと散る白雲(yún)のあいだに揉み込んで酷暑の中に一片の清涼をもたらし、白居易の『井底引銀瓶』(井底銀瓶を引く)のなかのすがすがしい詩(shī)句を思い起こさせる。
    嬋娟両鬢秋蟬翼、宛轉(zhuǎn)雙蛾遠(yuǎn)山色(美しい両鬢はセミのはねのようで、きれいな両の眉は遠(yuǎn)山の色のようだ)。
    その頃、私には解らなかった、どうして中國(guó)詩(shī)人のおおくが蟬の聲を悲しく痛切に描くのか。たとえば洛賓王の『獄中詠蟬』(獄中に蟬を詠ず)のように、
    西陸蟬聲唱、南冠客思沈 不堪玄鬢影 來(lái)対白頭吟
    太陽(yáng)が西陸を行くといわれる秋が來(lái)て蟬が唄い始めると、異國(guó)で捕われの身となっている私の心に旅の憂いが侵み込んで來(lái)る。高潔だといわれる黒い美しい翅を持った蟬がやって來(lái)て、自分の潔白を訴えて歌う私の白頭吟の歌を聞いてくれるのを見ると、とてもたまらない気持ちだ。
    李商隠の『韓弘舎人即事』では 鳥応悲蜀帝、蟬是怨斉王(鳥は蜀帝を悲しんでいると思い、蟬は斉王を怨んでいるだろう)
    李商隠の詩(shī)は韓弘と柳氏との悲歓離合の故事を詠っている。ついでに「斉后化蟬」の典故を引用する。晉の崔豹の『?jiǎn)柎疳嬕狻护韦胜藭欷皮い毪长趣摔瑜毪龋?BR>    牛享問(wèn)うて曰く「蟬の名、斉女なる者は何ぞや?」
    答えて曰く「斉王后怒して死す。屍変りて蟬と為り、庭樹に登り、彗涙して鳴く。王悔恨す。故に世名して曰く斉女なり」
    まさに蟬の聲を、恨みを抱いて死んだ女の哀しい聲にたとえているのだから、その蟬の聲も悲しいものだと見なすことができる。
    東京にきてからは経緯度の違いか何かはわからないが蟬の聲を聞くのは非常に少ない。しかし蟬がいないわけではない。
    一度、私の運(yùn)命をお祈りしに行ったか、あるいはただ何かのついでだったかはわからないが、ある日の夕方明治神宮に行った(いやきっと観光ではない、日本に來(lái)てからずっとそんな暇はなかったのだから)。お參りをしたあとだったか、私は長(zhǎng)い林の道を歩いていた。突然、露にしみこまれたようなかすれた蟬の聲が幾層にもなった厚い葉の中から重々しく漏れ出て來(lái)た。そして風(fēng)に吹かれてとぎれとぎれに鳴き続けた。私の心はさっと震え、洛賓王の詩(shī)句がわけも無(wú)く口から出てきた。
    露重くして飛ぶも進(jìn)み難く、風(fēng)多くして響き沈み易し。
    これはつまり日本の詩(shī)人がよく言う"ヒグラシ"蟬で、日本人も中國(guó)人と同じく蟬を詠う時(shí)は常に悲しみを帯びる?!喝f(wàn)葉集』のなかに三首、蟬を詠った詩(shī)がある。巻第十に 夕影に來(lái)鳴くひぐらしここだくも日ごとに聞けど飽かぬ聲かも
    夕方のかすかな光の中に來(lái)て鳴いているひぐらし、このひぐらしはこんなにも毎日毎日聞いても決して飽きることのない聲だ
    ひぐらしは時(shí)と鳴けども片戀にたわや女我れは時(shí)わかず泣く
    ひぐらしは今こそ我が時(shí)とばかり鳴いているけれども、片思い故にか弱い女であるこの私は、一日中泣き濡れている。
    とある。巻第十五では 石走る滝もとどろに鳴く蟬の聲をし聞けば都し思ほゆ
    巖に激する滝の轟くばかりに鳴きしきる蟬、その蟬の聲を聞くと都が思い出される
    がある。日本の詩(shī)人が蟬を詠うとき、また非常に面白いことに出會(huì)うことが出來(lái)る。それはつまり、日本語(yǔ)の中で、“ひぐらし蟬”と夕方を意味する“日暮”の発音が同じなのである!
    聽蟬
    我從小生長(zhǎng)在中國(guó)東北,沒有聽過(guò)蟬聲,后來(lái)到北京工作,住在郊區(qū)一個(gè)農(nóng)家的院子里。
    一到夏天,柿子樹濃濃的樹蔭籠罩著整個(gè)院子,篩動(dòng)著點(diǎn)點(diǎn)細(xì)碎的金子一樣的陽(yáng)光,不知是誰(shuí)一聲令下,紅瓦綠樹間無(wú)數(shù)透明的蟬翼突然歡快地鼓動(dòng),一陣琴瑟般的蟬鳴流進(jìn)光和影,像是陽(yáng)光透明的手撥響了萬(wàn)物的合弦……。雨后的蟬鳴更是美不勝收。
    杜甫詩(shī)云“晨鐘云外濕”。
    雨后的蟬鳴也是把一陣綠色的濕潤(rùn),揉進(jìn)散漫的白云之間,讓酷暑中流進(jìn)一片清涼,這也會(huì)令人想起白居易《井底引銀瓶》中的清新詩(shī)句:“嬋娟兩鬢秋蟬翼,宛轉(zhuǎn)雙蛾遠(yuǎn)山色?!?BR>    那時(shí)我不明白,為什么有許多中國(guó)詩(shī)人都把蟬鳴寫得那悲切。
    如駱賓王《獄中詠蟬》:“西陸蟬聲唱,南冠客思沉。不堪玄鬢影,來(lái)對(duì)白頭吟?!?BR>    李商隱《韓弘舍人即事》:“鳥應(yīng)悲蜀帝,蟬是怨齊王?!?BR>    李商隱在詩(shī)詠?lái)n弘和妓女柳氏悲歡離合的故事時(shí)巧用了“齊后化蟬”的典故。
    在晉人崔豹的《問(wèn)答釋意》中寫道:
    牛享問(wèn)曰:“蟬名齊女者何也?”
    答曰:“齊王后忿而死,尸變?yōu)橄s,登庭樹,彗唳而鳴,王悔恨,故世名曰齊女也?!?BR>    將蟬鳴喻為含恨而死的女子的哀鳴,可見其聲也悲。
    到了東京后,不知是經(jīng)緯度不對(duì)還是什么別的原因,很少聽到蟬鳴,但并不是沒有蟬。
    不知道是為了祈禱我多舛的命運(yùn)還是為了順路,我在一個(gè)傍晚來(lái)到了明治神宮(反正不是觀光,因?yàn)閺牡搅巳毡揪蜎]有了這種悠閑),也許是參拜完神,我走在長(zhǎng)長(zhǎng)的林蔭路上,突然,一陣被露水滲透般的嘶啞蟬聲在層層的厚葉中沉重地泛起,又被風(fēng)扯得斷斷續(xù)續(xù),凄切而哀婉。
    我的心猛地一顫,駱賓王的詩(shī)句不由地脫口而出:“露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉?!?BR>    這也就是日本詩(shī)人們常說(shuō)的“暮蟬”、“晚蟬”。日本人和中國(guó)人一樣,詠蟬常含悲,在《萬(wàn)葉集》中,有三首詠蟬之詩(shī)。卷十中有“夕影斜映,晚蟬低鳴。日日聆聽,不棄不厭?!薄巴硐s哀鳴,時(shí)泣時(shí)停。悲戀在心,泣之不停。”卷十中有“巖飛瀑布,陣陣轟鳴。蟬鳴不停,故國(guó)鄉(xiāng)情?!比毡驹?shī)人在詠蟬時(shí),還可以遇到一個(gè)非常有意思的事情,那就是在日語(yǔ)中,“晚蟬”和“日暮”的發(fā)音是一樣的。