ある聴解問題を解いているときのこと。男女2人の會(huì)話を聞いて、答えを選ぶタイプの問題だった。問題は、「男の人はどうしてカラオケに行かないのですか?!箷?huì)話は次の通り。
「女:ねぇねぇ今日カラオケに行かない?/男:うーん、こないだ遊びすぎちゃって、実は余裕ないんだ。」
答えは4つの選択肢中の「お金がないからです」だ。
學(xué)生から、次のような質(zhì)問が出た。「どうしてこの女の人は男の人の分までカラオケのお金を払ってあげないのですか。わたしの國(guó)では友だちがお金をもってないときにその人の分も出してあげるのに?!工长长?、単なる聴解問題対策の授業(yè)が、異文化理解の授業(yè)に早変わりする。
日本人の「ワリカン文化」は外國(guó)人留生にとって、ときに妥當(dāng)に、ときにうっとうしく感じられる出來事の一つである。日本人學(xué)生と交流したりアルバイトをしたりという體験を通して日本人の「ワリカン文化」に驚きあきれる外國(guó)人留學(xué)生は少なくない。
日本人はどのような気持ちでワリカンするのだろうか。他人のお金なんて出したくない、自分が食べたり使ったりした分だけを出せばいいというケチで合理的な考えから?いや、決してそうではないだろう。実際に、レストランや喫茶店のレジ前で、「わたしが出します」「いや、わたしが」と言い合う人々の姿をあちこちで見かける。これは「相手に払わせてはいけない?!埂缸苑证?fù)擔(dān)しなければ?!工趣い莩证沥椁倍à蜃苑证浅訾工戎鲝垽筏ⅳθ毡救摔巫摔扦ⅳ?。
しかしこのような「主張」、「気の遣い合い」が疲れることは言うまでもない。そこで人間関係を長(zhǎng)続きさせるには「気を遣わないこと」が一番だという考えから「ワリカン文化」は浸透していったのではないだろうか。一見、冷たく、けちに見えるワリカンの習(xí)慣も実はその経緯を考えてみると日本人の和の心につながっているのかもしれない。
ともあれ、聴解問題がこのような形で異文化理解の授業(yè)になるのは學(xué)生に余裕があるいい証拠だ。
“均攤文化”
記得有上課時(shí),讓同學(xué)們練習(xí)解答聽力問題。練習(xí)方法是聽完男女二人的會(huì)話錄音后,根據(jù)會(huì)話內(nèi)容選擇正確答案。
會(huì)話內(nèi)容如下:
女:今天一起去卡拉OK吧?男:呀,近總出去玩,手頭不寬裕。
根據(jù)這段會(huì)話,請(qǐng)回答“為什么男方不去卡拉OK呢?”。在四個(gè)供選擇的答案中,正確答案為“因?yàn)樗麤]有錢”。
聽了解答之后,一位同學(xué)問道:“為什么女方不把男方的費(fèi)用一起付了呢?在我國(guó),如果朋友沒有錢,另一方是會(huì)替他代付的”。于是,這一節(jié)學(xué)習(xí)聽力問題解答方法的課轉(zhuǎn)變成了理解不同文化的課堂。
對(duì)于日本人的一些習(xí)慣或作法,外國(guó)留學(xué)生有時(shí)會(huì)覺得很正當(dāng),而有時(shí)卻認(rèn)為很煩瑣,“均攤文化”即為其中之一。不少留學(xué)生在同日本學(xué)生的交流中,以及通過打工等親身經(jīng)歷對(duì)日本人的“均攤文化”很感驚訝。
那么,日本人是懷著什么樣的心情與他人均攤某項(xiàng)費(fèi)用的呢?是出于不愿支付他人的費(fèi)用,認(rèn)為只要付清自己所消費(fèi)的部分即可這種吝嗇而又合乎道理的想法嗎? 不,我想絕不是如此。事實(shí)上,在一些餐館或是咖啡廳的收款臺(tái)前,我們也經(jīng)常目睹顧客之間互相爭(zhēng)著要付款的情形。這正是日本人出于“不能讓對(duì)方付費(fèi)”、“今天得由我來付款”這種心情而互相堅(jiān)持要自己付款的。
但是,不言而喻,像這種“主張”以及“互相為對(duì)方考慮”的做法會(huì)令人精神上很疲勞。為了使人際關(guān)系不會(huì)因此而受影響,人們認(rèn)為好的辦法是在這一問題上雙方“不必費(fèi)心”。基于這種思想,“均攤文化”才得以在人們之間滲透吧。乍一看,“均攤文化”的習(xí)慣似乎很冷漠、吝嗇,但是在了解了它所產(chǎn)生的背景后發(fā)現(xiàn),這種習(xí)慣或許與日本人的“和睦之心”有關(guān)。
總之,聽解練習(xí)課能以這種形式轉(zhuǎn)變?yōu)橐惶昧私獠煌幕恼n時(shí),可以說是一種好現(xiàn)象――學(xué)生們除了學(xué)習(xí)課堂知識(shí)外,還能積極主動(dòng)地了解與此相關(guān)的其它知識(shí)。
「女:ねぇねぇ今日カラオケに行かない?/男:うーん、こないだ遊びすぎちゃって、実は余裕ないんだ。」
答えは4つの選択肢中の「お金がないからです」だ。
學(xué)生から、次のような質(zhì)問が出た。「どうしてこの女の人は男の人の分までカラオケのお金を払ってあげないのですか。わたしの國(guó)では友だちがお金をもってないときにその人の分も出してあげるのに?!工长长?、単なる聴解問題対策の授業(yè)が、異文化理解の授業(yè)に早変わりする。
日本人の「ワリカン文化」は外國(guó)人留生にとって、ときに妥當(dāng)に、ときにうっとうしく感じられる出來事の一つである。日本人學(xué)生と交流したりアルバイトをしたりという體験を通して日本人の「ワリカン文化」に驚きあきれる外國(guó)人留學(xué)生は少なくない。
日本人はどのような気持ちでワリカンするのだろうか。他人のお金なんて出したくない、自分が食べたり使ったりした分だけを出せばいいというケチで合理的な考えから?いや、決してそうではないだろう。実際に、レストランや喫茶店のレジ前で、「わたしが出します」「いや、わたしが」と言い合う人々の姿をあちこちで見かける。これは「相手に払わせてはいけない?!埂缸苑证?fù)擔(dān)しなければ?!工趣い莩证沥椁倍à蜃苑证浅訾工戎鲝垽筏ⅳθ毡救摔巫摔扦ⅳ?。
しかしこのような「主張」、「気の遣い合い」が疲れることは言うまでもない。そこで人間関係を長(zhǎng)続きさせるには「気を遣わないこと」が一番だという考えから「ワリカン文化」は浸透していったのではないだろうか。一見、冷たく、けちに見えるワリカンの習(xí)慣も実はその経緯を考えてみると日本人の和の心につながっているのかもしれない。
ともあれ、聴解問題がこのような形で異文化理解の授業(yè)になるのは學(xué)生に余裕があるいい証拠だ。
“均攤文化”
記得有上課時(shí),讓同學(xué)們練習(xí)解答聽力問題。練習(xí)方法是聽完男女二人的會(huì)話錄音后,根據(jù)會(huì)話內(nèi)容選擇正確答案。
會(huì)話內(nèi)容如下:
女:今天一起去卡拉OK吧?男:呀,近總出去玩,手頭不寬裕。
根據(jù)這段會(huì)話,請(qǐng)回答“為什么男方不去卡拉OK呢?”。在四個(gè)供選擇的答案中,正確答案為“因?yàn)樗麤]有錢”。
聽了解答之后,一位同學(xué)問道:“為什么女方不把男方的費(fèi)用一起付了呢?在我國(guó),如果朋友沒有錢,另一方是會(huì)替他代付的”。于是,這一節(jié)學(xué)習(xí)聽力問題解答方法的課轉(zhuǎn)變成了理解不同文化的課堂。
對(duì)于日本人的一些習(xí)慣或作法,外國(guó)留學(xué)生有時(shí)會(huì)覺得很正當(dāng),而有時(shí)卻認(rèn)為很煩瑣,“均攤文化”即為其中之一。不少留學(xué)生在同日本學(xué)生的交流中,以及通過打工等親身經(jīng)歷對(duì)日本人的“均攤文化”很感驚訝。
那么,日本人是懷著什么樣的心情與他人均攤某項(xiàng)費(fèi)用的呢?是出于不愿支付他人的費(fèi)用,認(rèn)為只要付清自己所消費(fèi)的部分即可這種吝嗇而又合乎道理的想法嗎? 不,我想絕不是如此。事實(shí)上,在一些餐館或是咖啡廳的收款臺(tái)前,我們也經(jīng)常目睹顧客之間互相爭(zhēng)著要付款的情形。這正是日本人出于“不能讓對(duì)方付費(fèi)”、“今天得由我來付款”這種心情而互相堅(jiān)持要自己付款的。
但是,不言而喻,像這種“主張”以及“互相為對(duì)方考慮”的做法會(huì)令人精神上很疲勞。為了使人際關(guān)系不會(huì)因此而受影響,人們認(rèn)為好的辦法是在這一問題上雙方“不必費(fèi)心”。基于這種思想,“均攤文化”才得以在人們之間滲透吧。乍一看,“均攤文化”的習(xí)慣似乎很冷漠、吝嗇,但是在了解了它所產(chǎn)生的背景后發(fā)現(xiàn),這種習(xí)慣或許與日本人的“和睦之心”有關(guān)。
總之,聽解練習(xí)課能以這種形式轉(zhuǎn)變?yōu)橐惶昧私獠煌幕恼n時(shí),可以說是一種好現(xiàn)象――學(xué)生們除了學(xué)習(xí)課堂知識(shí)外,還能積極主動(dòng)地了解與此相關(guān)的其它知識(shí)。