「ごめんください。」「誰だ?」「へい,橫町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました?!埂袱ⅳ?,米屋か。留守(るす)じゃ。」確かに中から浪人(ろうにん)の聲がします。米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています?!袱猡筏猡罚羰丐坤趣盲筏悚い蓼工?,だんなはそこにいるじゃありませんか。」と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」「へへい。これはとんだそそうをいたしました?!姑孜荬?,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました?!袱悉ぁTà辏à猡趣嗓Δ辏─酥堡筏蓼筏郡??!工工毪?,中から,「それでは,もう見えぬか?」「はい,見えませぬ?!埂袱饯螭胜?,留守じゃ?!?BR> -------------------------------------------------------------------------------------
へい,橫町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。
//我是小胡同米店的,來收帳了。
留守(るす)じゃ。
//不在家。(じゃ——估計應該是「ではありません」的音變了。)
確かに中から浪人(ろうにん)の聲がします。
//從里邊清清楚楚地傳出了浪人的聲音。
米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。
//米店的人往手指上沾點唾沫,在紙拉門上弄了個洞往里看去,只見浪人的確正在那里烤火呢?!?BR> 還記得在《打好日本語基礎》第十課里提到過的:
"~屋"為"~店"的意思。例如:
果物屋=水果店
お菓子屋=糖果店
時計屋=鐘表店
本屋=書店
但另外尚有"專門職業(yè)人員、技術人員"等意。如:
電気屋=電氣技術人員
化學屋=化學技術人員
餅屋=制作黏糕的商人
還有表示具有某種性格或特征的人的意思。例如:
気取り屋=擺架子的人
喧し屋=吹毛求疵的人
留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。
//您說不在家,可您不是就在那嗎?
こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!
//嘿!你這無禮的家伙!為什么在紙拉門上弄個洞?這里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,豈有此理!
これはとんだそそうをいたしました。
//是我的疏忽。
唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。
//用唾沫啪地(把洞)貼上了。
中から
//里邊問(從里邊傳出"……")。
それでは,もう見えぬか?
//那么,已經(jīng)看不見了吧?
へい,橫町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。
//我是小胡同米店的,來收帳了。
留守(るす)じゃ。
//不在家。(じゃ——估計應該是「ではありません」的音變了。)
確かに中から浪人(ろうにん)の聲がします。
//從里邊清清楚楚地傳出了浪人的聲音。
米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。
//米店的人往手指上沾點唾沫,在紙拉門上弄了個洞往里看去,只見浪人的確正在那里烤火呢?!?BR> 還記得在《打好日本語基礎》第十課里提到過的:
"~屋"為"~店"的意思。例如:
果物屋=水果店
お菓子屋=糖果店
時計屋=鐘表店
本屋=書店
但另外尚有"專門職業(yè)人員、技術人員"等意。如:
電気屋=電氣技術人員
化學屋=化學技術人員
餅屋=制作黏糕的商人
還有表示具有某種性格或特征的人的意思。例如:
気取り屋=擺架子的人
喧し屋=吹毛求疵的人
留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。
//您說不在家,可您不是就在那嗎?
こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!
//嘿!你這無禮的家伙!為什么在紙拉門上弄個洞?這里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,豈有此理!
これはとんだそそうをいたしました。
//是我的疏忽。
唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。
//用唾沫啪地(把洞)貼上了。
中から
//里邊問(從里邊傳出"……")。
それでは,もう見えぬか?
//那么,已經(jīng)看不見了吧?

