李清照《聲聲慢》日語翻譯

字號(hào):

聲聲慢
    尋尋覓覓,
    冷冷淸淸,
    凄凄慘慘戚戚。
    乍暖還寒時(shí)候,
    最難將息。
    三杯兩盞淡酒,
    怎敵他、曉來風(fēng)急。
    雁過也,
    正傷心,
    卻是舊時(shí)相識(shí)。
    滿地黃花堆積,
    憔悴損,
    如今有誰堪摘。
    守著窗兒,
    獨(dú)自怎生得黑。
    梧桐更兼細(xì)雨,
    到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
    這次第,
    怎一個(gè)、愁字了得
    尋し尋して 覓め覓めて,
    冷冷たり 淸淸たり,
    凄凄たり 慘慘たり 戚戚たり。
    暖にして 乍ち 還(ま)た 寒き 時(shí)候,
    將息 最も難し。
    三杯 兩盞の 淡酒は,
    怎(いかん)ぞ 他(それ)に敵はん、 曉來の 風(fēng) 急なるに。
    雁 過ぐる也 ,
    正に 傷心,
    卻って是れ 舊時(shí)の相識(shí)たり。
    滿地の黃花 堆積すれど,
    憔悴して 損はれ,
    如今 なんぞ 摘むに堪へん。
    窗べによりそひ 君をまてど,
    獨(dú)りにて 怎生(いかん)ぞ 宵までを すごさん。
    梧桐 更に 細(xì)雨を兼(くは)へ,
    黃昏に到りて、 點(diǎn)點(diǎn) 滴滴。
    這(かく)なる次第,
    怎(いかん)ぞ一個(gè)の、「愁」字に了し得ん。